ويكيبيديا

    "الدستور الجامايكي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la Constitution jamaïcaine
        
    • la Constitution de la Jamaïque
        
    la Constitution jamaïcaine exige qu'un mécanisme constitutionnellement viable soit en place pour établir un régime de gel efficace. UN ويقضي الدستور الجامايكي بإيجاد آلية عملية من الناحية الدستورية من أجل تطبيق نظام فعال لتجميد الأموال.
    Il faut savoir en effet que la Constitution jamaïcaine renferme deux dispositions qui préservent des méthodes ou des mesures qui étaient considérées comme légitimes ou légales avant l'indépendance : il s'agit des articles 26, paragraphe 8, et 17, paragraphe 2. UN وما ينبغي معرفته بالفعل هو أن الدستور الجامايكي يتضمن حكمين يحفظان وسائل أو تدابير كانت تعتبر مشروعة أو قانونية قبل الاستقلال: يتعلق اﻷمر بالفقرة ٨ من المادة ٢٦، وبالفقرة ٢ من المادة ١٧.
    5.1 Dans ses commentaires, le conseil réfute l'argument selon lequel l'article 110 de la Constitution jamaïcaine accorde un droit de recours compte tenu des circonstances en ce qui concerne son client. UN ٥-١ ويدحض المحامي في تعليقاته القول بأن المادة ١١٠ من الدستور الجامايكي تمنح حق الاستئناف في ظروف قضية موكله.
    Il affirme que les droits invoqués par les auteurs dans leur communication coïncident avec ceux garantis par la Constitution jamaïcaine et que, par conséquent, les auteurs ont la faculté de demander réparation à la Cour suprême en vertu de l'article 25 de la Constitution. UN وأكدت أن الحقوق التي يتمسك بها صاحبا البلاغ هي من الحقوق التي يحميها الدستور الجامايكي وأن المجال متاح بالتالي لصاحبي البلاغ للتظلم أمام المحكمة العليا بمقتضى المادة ٢٥ من الدستور.
    La Charte des libertés et des droits fondamentaux, qui remplacera le chapitre III de la Constitution de la Jamaïque, a été adoptée par le Parlement. UN واعتمد البرلمان ميثاق الحقوق والحريات الأساسية، الذي سيحل محل الفصل الثالث من الدستور الجامايكي.
    Parmi les questions étudiées figurent les droits de l'enfant, les droits et responsabilités des employeurs et des employés ainsi que les droits et libertés des citoyens, tels que garantis par la Constitution jamaïcaine. UN ومن بين القضايا التي تعني الأطفال حقوق الطفل وحقوق أرباب العمل والموظفين ومسؤولياتهم وحقوق المواطنين وحرياتهم وفق ما ينص الدستور الجامايكي.
    Il explique que les droits consacrés dans le Pacte, qui auraient été violés dans le cas de l'auteur, sont identiques à ceux qui sont énoncés aux articles 17 1) et 20 6) c) et d) de la Constitution jamaïcaine. UN وهي توضح أن الحقوق المنصوص عليها بموجب العهد التي يُزعم أنها انتهكت في حالة صاحب البلاغ مماثلة للحقوق الواردة في المادة ١٧ )١( والمادة ٢٠ )٦( )ج( و )د( من الدستور الجامايكي.
    L'État partie ajoute que les auteurs peuvent encore engager un recours constitutionnel; dans ce contexte, il note que les droits invoqués par les auteurs sont formulés dans des termes comparables à ceux employés au chapitre III de la Constitution jamaïcaine, qui garantit et protège les libertés et droits fondamentaux de toute personne en Jamaïque. UN وأضافت الدولة الطرف أن أصحاب البلاغ لا يزال باستطاعتهم طلب انتصاف دستوري؛ وفي هذا السياق، يلاحظ أن الحقوق التي احتج بها أصحاب البلاغ مماثلة ﻷحكام الفصل الثالث من الدستور الجامايكي الذي يضمن الحقوق والحريات اﻷساسية لجميع اﻷشخاص في جامايكا ويحميها.
    En particulier, la possibilité de restreindre les différents droits semble être plus étendue dans la Constitution jamaïcaine que dans le Pacte : elle pense à l'article 16, paragraphe 3 a), et aux articles 4, 19 et 21 de la Constitution jamaïcaine. UN من ذلك، على وجه الخصوص، أن إمكانية تقييد مختلف الحقوق تبدو أوسع في الدستور الجامايكي منها في العهد: وهي تفكر هنا في الفقرة ٣)أ( من المادة ٦١ وفي المواد ٤ و٩١ و١٢ من الدستور الجامايكي.
    Bien que la Constitution jamaïcaine stipule expressément l'égalité entre les sexes et la non-discrimination entre eux, l'absence de recours en cas de non application de ce principe représente une faiblesse fondamentale. UN 4 - وأضافت بأنه على الرغم من نص الدستور الجامايكي صراحة على المساواة وعدم التمييز بين المرأة والرجل، فإن انعدام سبل الانتصاف في حالات عدم الامتثال لذلك النص يمثل نقطة ضعف جوهرية.
    Il a fait observer que ce dernier avait encore la faculté de déposer une requête constitutionnelle; à cet égard, il a noté que les droits invoqués par l'auteur et protégés par le paragraphe 1 b) et e) de l'article 14 allaient dans le même sens que les paragraphes 1, 6 b) et 6 d) de l'article 20 de la Constitution jamaïcaine. UN ولاحظت أنه لا يزال من الممكن لمقدم البلاغ الحق في التقدم بطلب لﻹنصاف الدستوري. وفي هذا الصدد، لاحظت الدولة أن الحقوق التي يستند اليها مقدم البلاغ والتي تنص على حمايتها الفقرات ١ و ٣ )ب( و )ﻫ( من العهد تماثل المواد ٣٠ )١( و ٣٠ )٦( )ب( و ٣٠ )٦( )د( من الدستور الجامايكي.
    Il se réfère à la décision prise par la section judiciaire du Conseil privé dans l'affaire Pratt et Morgan, selon laquelle la détention prolongée des plaignants dans le quartier des condamnés à mort était contraire à l'article 17 1) de la Constitution jamaïcaine Recours No 10 devant le Conseil privé, en date du 2 novembre 1993. UN ويشير المحامي إلى حكم اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة الخاص في قضية بريت ومورغان، التي اعتبر فيها طول صاحبي الالتماس فـي جنـاح المحكوم عليهم باﻹعدام مخالفا للمادة ١٧ )١( من الدستور الجامايكي)ب(.
    3.1 L'auteur affirme ne pas avoir bénéficié d'un procès équitable conduit par un tribunal impartial, en violation du paragraphe 1 de l'article 20 de la Constitution jamaïcaine et de l'article 14 du Pacte. UN ٣-١ ادعى صاحب البلاغ أنه حرم من حقه في محاكمة عادلة أمام محكمة غير متحيزة انتهاكا للمادة ٢٠ )١( من الدستور الجامايكي والمادة ١٤ من العهد.
    36. JS1 déclare que la charte des droits et libertés proposée pour amender la Constitution jamaïcaine ne mentionne pas la non-discrimination aux motifs de l'orientation et de l'identité sexuelles. UN 36- وذكرت الورقة المشتركة 1 أن ميثاق الحقوق والحريات المقترح الذي سيعدِّل الدستور الجامايكي لا يحتوي على أي إشارة إلى عدم التمييز على أساسي " الميل الجنسي " و " الهوية الجنسانية " (66).
    3.4 L'auteur affirme que la période passée dans l'aile des condamnés à mort, durant laquelle il lui a été impossible de se prévaloir de procédures de recours, constitue un traitement cruel, inhumain ou dégradant au sens du paragraphe 1 de l'article 17 de la Constitution jamaïcaine et de l'article 7 du Pacte. UN ٣-٤ وأخيرا يدعي صاحب البلاغ أن الوقت الذي قضاه في جناح اﻹعدام والذي لم يكن يستطيع أثناءه اللجوء الى الاستئناف يُعد معاملة قاسية ولا إنسانية ومهينة بالمعنى الوارد في المادة ١٧ )١( من الدستور الجامايكي والمادة ٧ من العهد.
    3.3 L'auteur affirme en outre que, comme il n'a pas les moyens d'engager un avocat pour former un recours constitutionnel devant la Cour suprême (constitutionnelle) de la Jamaïque, le recours prévu aux articles 17 et 25 de la Constitution jamaïcaine ne saurait dans son cas constituer un recours disponible au sens du paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif. UN ٣-٣ كذلك يؤكد صاحب البلاغ أنه نظرا لافتقاره إلى اﻹمكانيات المالية التي تسمح له بأن يوكل محاميا لتقديم طلب استصدار حكم دستوري من محكمة جامايكا العليا )المحكمة الدستورية(، لا تمثل إمكانية تقديم طلب بموجب المادتين ٧١ و ٥٢ من الدستور الجامايكي وسيلة انتصاف فعالة متاحة له في حدود المعنى المنصوص عليه في الفقرة ٢ )ب( من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري.
    Les dispositions à cet effet qui sont énoncées au paragraphe 13 4) et 5) de la Charte, en s'appliquant aux actes des institutions publiques comme à ceux des personnes privées, représentent une amélioration radicale de la Constitution de la Jamaïque. UN والأحكام ذات الصلة الواردة في الفرعين 13 (4) و 13 (5) من الميثاق التي تمكن من تغطية أفعال الأطراف الفاعلة الخاصة والعامة تمثل تحسينات جذرية في الدستور الجامايكي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد