Le conflit a été résolu, la période de transition gérée convenablement, la nouvelle constitution démocratique a été adoptée en 1993 et des élections périodiques ont eu lieu depuis. | UN | فقد حُل النزاع، وأديرت الفترة الانتقالية إدارة معقولة جداً، واعتُمد الدستور الديمقراطي الجديد في عام 1993، وأجريت انتخابات دورية منذ ذلك الحين. |
Notant que la date butoir pour la promulgation de la nouvelle constitution démocratique du Népal est fixée au 28 mai 2010, | UN | وإذ يلاحظ أن الموعد النهائي المحدد لإعلان الدستور الديمقراطي الجديد لنيبال هو 28 أيار/مايو 2010، |
Notant que la date butoir pour la promulgation de la nouvelle constitution démocratique du Népal a été reportée au 28 mai 2011, | UN | وإذ يلاحظ تمديد الموعد النهائي المحدد لإعلان الدستور الديمقراطي الجديد لنيبال ليصبح يوم 28 أيار/مايو 2011، |
Notant que la date butoir pour la promulgation de la nouvelle constitution démocratique du Népal est fixée au 28 mai 2010, | UN | وإذ يلاحظ أن الموعد النهائي المحدد لإعلان الدستور الديمقراطي الجديد لنيبال هو 28 أيار/مايو 2010، |
Notant que la date butoir pour la promulgation de la nouvelle constitution démocratique du Népal a été reportée au 28 mai 2011, | UN | وإذ يلاحظ تمديد الموعد النهائي المحدد لإعلان الدستور الديمقراطي الجديد لنيبال ليصبح يوم 28 أيار/مايو 2011، |
Notant que la date butoir pour la promulgation de la nouvelle constitution démocratique du Népal a été reportée au 28 mai 2011, | UN | وإذ يلاحظ أن الموعد النهائي المحدد لإعلان الدستور الديمقراطي الجديد لنيبال مدد لغاية 28 أيار/مايو 2011، |
428. Le Népal a félicité les Kényans et leur Gouvernement pour la nouvelle constitution démocratique, que le peuple avait adoptée par référendum national. | UN | 428- وهنأت نيبال كينيا حكومةً وشعباً على الدستور الديمقراطي الجديد الذي دعمه الشعب بواسطة استفتاء وطني. |
20. Le Myanmar a félicité le Népal pour le succès de sa mutation socioéconomique et politique dans le cadre de la constitution démocratique. | UN | 20- وهنأت ميانمار نيبال على نجاح تحولها الاجتماعي - الاقتصادي والسياسي في إطار الدستور الديمقراطي. |
Notant que la date butoir pour la promulgation de la nouvelle constitution démocratique du Népal est fixée au 28 mai 2010, | UN | وإذ يلاحظ أن الموعد النهائي المحدد لإعلان الدستور الديمقراطي الجديد لنيبال هو 28 أيار/مايو 2010، |
L'objectif principal du gouvernement de transition est de gouverner au cours de la transition et de former une assemblée constituante qui élaborera une nouvelle constitution démocratique définitive. Nous sommes inquiets du fait que le gouvernement de transition continuera de gouverner le pays après qu'une constitution démocratique aura été élaborée, et jusqu'à la fin du siècle. | UN | والغرض اﻷساسي من الحكومة الانتقالية هو الحكم خلال الفترة الانتقالية وإنشاء جمعية تأسيسية تضع دستورا جديدا ديمقراطيا نهائيا، ونحن يساورنا القلق إزاء كون الحكومة الانتقالية ستواصل حكم البلاد بعد استكمال الدستور الديمقراطي وحتى نهاية هذا القرن. |
La deuxième raison, tout aussi importante, justifiant notre préoccupation est que, à moins que quelque chose ne soit fait pour contrer la violence, le succès des négociations pour l'adoption d'une constitution démocratique pourrait ne pas se traduire par une Afrique du Sud démocratique. | UN | أما السبب الثاني للقلق والذي لا يقل أهمية عن اﻷول فهو أنه إن لم يتم القيام بشيء من أجل وقف هذا العنف فمن الجائز تماما ألا يتحول النجاح المحرز في المفاوضات بشأن الدستور الديمقراطي الى إقامة جنوب افريقيا ديمقراطية. |
Ainsi nous nous sommes engagés sur la voie de la reconstruction de notre pays, nous fondant à la fois sur la constitution démocratique, entrée en vigueur le 27 avril dernier, et sur le Programme de reconstruction et de développement, devenu la propriété de tout notre peuple. | UN | وهكذا انطلقــنا على طريــق إعادة صنــع بلادنا مستنديـن في ذلك إلى الدستور الديمقراطي الذي دخل حيز النفاذ في ٢٧ نيسان/أبريل من هذا العام وإلى برنامج التعمير والتنمية الذي أصبح ملكا لشعبنا بأجمعه. |
120. Le pouvoir sud—africain a entrepris une révision étendue de la législation et la nouvelle constitution démocratique, adoptée récemment, contient des dispositions sur les libertés et les droits ainsi que des garanties permettant aux citoyens de s'en prévaloir et de les défendre. | UN | ٠٢١- ويجري اﻵن استعراض واسع النطاق للقانون في جنوب أفريقيا ويحتوي الدستور الديمقراطي الجديد الذي اعتمد مؤخرا أحكاما فيما يتعلق بالحقوق والحريات، وضمانات لاستخدامها ولحماية المواطنين. |
12. Le Gouvernement a décrit en termes généraux le cadre juridique de la détention en vigueur dans le pays depuis les changements institués par la nouvelle constitution démocratique de 1992. | UN | 12- قدمت الحكومة وصفاً عاماً للهيكل القانوني للاحتجاز في الدولة منذ التغيرات التي أحدثها الدستور الديمقراطي الجديد في 1992. |
Nous continuons d'œuvrer pour une société sans exclusion et sans haine entre les classes, qui entretienne un débat permanent et constructif; une société qui cherche des options, qui ne soit pas paralysée par des antagonismes insurmontables, qui respecte la constitution démocratique, qui soit guidée par une vision des choses à long terme quotidiennement alimentée par une concertation sans exclusive. | UN | وما زلنا نعمل على إقامة مجتمع خال من الإقصاء والحقد الطبقي، في روح من المناقشة البناءة الدائمة، يبحث عن الخيارات، ولا يقف عند أوجه التنافر التي لا يمكن التغلب عليها، ويحترم الدستور الديمقراطي ويستنير برؤية على الأمد الطويل، ويعزز نفسه بإجراء حوار شامل كل يوم. |
< < La Commission encourage le Gouvernement esttimorais à continuer de renforcer ses acquis dans le domaine des droits de l'homme et à faire en sorte que tous les textes de loi adoptés au Timor oriental soient conformes à la constitution démocratique du pays et aux normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | " وتشجع اللجنة حكومة تيمور - ليشتي على مواصلة تحقيق إنجازاتها في مجال حقوق الإنسان وضمان أن تكون كافة التشريعات المعتمدة متطابقة مع الدستور الديمقراطي والمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Les principes d'égalité des sexes et de non-discrimination, ainsi que d'autres concepts connexes énoncés dans la loi relative à l'égalité des sexes sont pleinement reflétés dans la constitution démocratique de 1948 et ont été élaborés plus encore dans la Constitution socialiste de 1972, date à laquelle toutes les sources d'exploitation et d'oppression avaient été éliminées. | UN | 75 - انعكس مبدأ المساواة بين الجنسين وعدم التمييز والأفكار الأخرى المحددة التي استحدثها قانون المساواة بين الجنسين بصورة شاملة في الدستور الديمقراطي لسنة 1948، وردت بقدر أكبر من التفصيل في الدستور الاشتراكي لسنة 1972، بعد أن قضي على جميع مصادر الاستغلال والقهر. |
Notant que la date butoir pour la promulgation de la nouvelle constitution démocratique du Népal est fixée au 28 mai 2010, et préoccupé par le fait que, à ce jour, les partis politiques ne sont pas parvenus à un consensus sur la nouvelle constitution, ni sur la prorogation du mandat de l'Assemblée constituante, | UN | وإذ يلاحظ أن الموعد النهائي المحدد لإعلان الدستور الديمقراطي الجديد لنيبال هو 28 أيار/مايو 2010، وإذ يساوره القلق إزاء عدم توصل الأحزاب السياسية حتى الآن إلى توافق في الآراء بشأن الدستور الجديد أو بشأن تمديد فترة ولاية الجمعية التأسيسية، |
Notant que la date butoir pour la promulgation de la nouvelle constitution démocratique du Népal est fixée au 28 mai 2010, et préoccupé par le fait que, à ce jour, les partis politiques ne sont pas parvenus à un consensus sur la nouvelle constitution, ni sur la prorogation du mandat de l'Assemblée constituante, | UN | وإذ يلاحظ أن الموعد النهائي المحدد لإعلان الدستور الديمقراطي الجديد لنيبال هو 28 أيار/مايو 2010، وإذ يساوره القلق إزاء عدم توصل الأحزاب السياسية حتى الآن إلى توافق في الآراء بشأن الدستور الجديد أو بشأن تمديد فترة ولاية الجمعية التأسيسية، |
Cette tentative de sécession s'inscrit en violation directe de la constitution démocratique de la Serbie, ainsi que des principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies, de l'Acte final d'Helsinki et de la résolution 1244 (1999) du Conseil de sécurité. | UN | فمحاولة الانفصال هذه تنتهك بشكل مباشر الدستور الديمقراطي لصربيا، وكذلك المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة ووثيقة هلسنكي الختامية وقرار مجلس الأمن 1244 (1999). |