ويكيبيديا

    "الدستور السابق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la Constitution précédente
        
    • la précédente Constitution
        
    • l'ancienne Constitution
        
    Cela constitue un progrès par rapport à la Constitution précédente, selon laquelle la tenue de réunions était subordonnée à une autorisation préalable des autorités compétentes. UN وهذا يشكل تنازلا بالنسبة الى الدستور السابق الذي كان يلزم بالحصول على موافقة مسبقة من السلطة المختصة.
    la Constitution précédente de 1964 n'interdisait pas ce genre de discrimination et avait été largement acceptée puisqu'on s'accordait à penser que les femmes avaient besoin d'être protégées. UN ولم يكن الدستور السابق لعام ١٩٦٤ يحظر هذا النوع من التمييز وكان مقبولا على نطاق واسع نظرا ﻷنه كان هناك رأي عام بأن المرأة في حاجة إلى حماية.
    107. La disposition relative à la nationalité dans la Constitution précédente et la loi sur la nationalité qui empêchait les femmes de transmettre leur nationalité à leurs enfants est maintenant abrogée. UN 107- تم الآن إلغاء الحكم المتعلق بالجنسية الوارد في الدستور السابق وفي قانون الجنسية الذي كان يمنع المرأة من نقل جنسيتها إلى أطفالها.
    Cette loi traitait des questions relatives à la discrimination contre les femmes depuis qu'un article offensant (art. 23) de la précédente Constitution avait été modifié et comportait une définition plus large. UN فقد تناول القانون مسائل التمييز ضد المرأة منذ أن عدلت المادة ٢٣ المغرضة من الدستور السابق وأعطي لها تعريف أوسع.
    La nouvelle Constitution a officiellement privé les Serbes du statut de peuple constitutif que leur reconnaissait la précédente Constitution de la Croatie, de sorte que du point de vue de l'État croate, ils devaient devenir une minorité nationale. UN فالدستور الجديد يحرم الصرب رسميا من مركزهم كشعب مكون، وهو المركز الذي كانوا يتمتعون به في إطار الدستور السابق لكرواتيا، بحيث أصبحوا، من وجهة نظر الدولة الكرواتية أقلية قومية.
    Le Président de la Cour constitutionnelle, le Président de la Cour suprême et le Président de la Cour suprême pour les affaires économiques sont désormais nommés par le Président avec l'accord du Conseil de la République, alors qu'auparavant, dans l'ancienne Constitution, ils était élus par le Conseil suprême. UN فرئيس المحكمة الدستورية، ورئيس المحكمة العليا ورئيس المحكمة الاقتصادية العليا يعينهم حاليا الرئيس بموافقة مجلس الجمهورية، بينما كان هؤلاء اﻷشخاص جميعهم ينتخبهم المجلس اﻷعلى بموجب الدستور السابق.
    Toutes les conclusions formulées précédemment peuvent toujours être considérées comme valides puisque les dispositions pertinentes de la Loi fondamentale en vigueur sont conformes aux dispositions correspondantes de l'ancienne Constitution. UN وجميع الاستنتاجات التي تم الاستناد إليها سابقاً لإصدار الأحكام يمكن أن تظل صالحة، بما أن مضمون الأحكام ذات الصلة من القانون الأساسي النافذ يتواءم مع أحكام الدستور السابق ذات الصلة.
    La révision constitutionnelle de 2010 a pris en compte certains apports de l'Institut cap-verdien pour l'égalité entre les deux sexes et pour l'équité de leur statut (ICIEG), dont l'élimination des stéréotypes linguistiques sexistes figurant dans la Constitution précédente. UN 1 - شملت عملية تنقيح الدستور التي جرت في عام 2010 بعض إسهامات من معهد الرأس الأخضر للمساواة والإنصاف بين الجنسين، منها القضاء على بعض القوالب النمطية السلبية الواردة في اللغة، وضمها الدستور السابق.
    Alors que la Constitution précédente privait automatiquement du droit de vote toutes les personnes sous tutelle, limitant ou excluant leur capacité pour toute élection relevant du droit civil, la nouvelle Loi fondamentale n'autorise les tribunaux à retirer le droit de vote qu'en cas de privation totale de la capacité juridique. UN فبينما كان الدستور السابق يستثني من التصويت، بصورة تلقائية، جميع الأشخاص الخاضعين لوصاية تقيد أو تسقط عنهم الأهلية بموجب أي قانون مدني يتعلق بالانتخاب، بات القانون الأساسي الجديد يخول المحاكم سحب حق التصويت في حالة وحيدة هي حالة انعدام الأهلية القانونية بالكامل.
    Les auteurs soulignent que le 1er janvier 2012, la nouvelle Loi fondamentale de la Hongrie est entrée en vigueur, remplaçant la Constitution précédente. UN ويشدد أصحاب البلاغ على أنه بتاريخ 1 كانون الثاني/يناير 2012، دخل القانون الأساسي الجديد لهنغاريا حيز النفاذ ليحل محل الدستور السابق.
    Comme avec la disposition de la Constitution précédente se rapportant au Conseil législatif, la nouvelle Chambre d'assemblée se compose d'un président, du Procureur général (membre ès qualités) et de 13 membres élus (un pour chacun des neuf districts électoraux et quatre représentant le territoire dans son ensemble). UN 9 - وكما ينص الدستور السابق بشأن المجلس التشريعي، يتألف مجلس النواب الجديد من رئيس للمجلس، والمدعي العام كعضو بحكم منصبه، و 13 عضوا منتخبا (9 أعضاء يمثل كل واحد منهم دائرة انتخابية، و 4 أعضاء يمثلون الإقليم بوجه عام).
    En outre, aux termes de la Constitution de 2006, la Chambre d'assemblée a remplacé le Conseil législatif et se compose d'un président, de 15 membres élus (2 de plus que prévu dans la Constitution précédente), de 4 membres nommés et du Procureur général3. UN 9 - وإضافة إلى ذلك حل المجلس النيابي محل المجلس التشريعي بموجب دستور عام 2006. وهو يتألف من رئيس المجلس ومن 15 عضوا منتخبا (اثنان آخران زيادة على عددهم في ظل الدستور السابق) و 4 أعضاء معينين والنائب العام(3).
    Le Comité se félicite de l'adoption récente de la Charte des libertés et des droits fondamentaux (loi sur l'amendement constitutionnel) (2011), qui consacre un vaste ensemble de droits de l'homme et libertés fondamentales et élimine les restrictions qui figuraient dans la Constitution précédente concernant le champ d'application du droit à la non-discrimination. UN 11 - ترحب اللجنة باعتماد ميثاق الحقوق والحريات الأساسية (قانون التعديل الدستوري) لعام (2011) مؤخرا، الذي يوفر الحماية لمجموعة واسعة من حقوق الإنسان والحريات الأساسية ويرفع القيود من الدستور السابق بشأن نطاق الحق في عدم التعرض للتمييز.
    la précédente Constitution a été totalement abrogée lors de la promulgation de la nouvelle dont l'article 264 stipule qu'en vertu de l'entrée en vigueur de celle-ci, l'intégralité de la Constitution précédente et l'ensemble de ses dispositions notamment l'article 82 (par.4, alinéas b) et c)), étaient abrogés. UN وقد أُلغي الدستور السابق بأكمله عندما صدر الدستور الجديد. وتنص المادة 264 من الدستور الجديد على أنه بموجب بدء سريان الدستور الجديد أُلغي كامل الدستور الذي كان سارياً وأُلغيت جميع أحكامه، بما في ذلك المادة 82(4)(ب) و(ج).
    Il a été demandé à la Commission d'éliminer les stéréotypes sexistes dans la formulation des documents politiques et administratifs, ainsi que les stéréotypes sexistes sur les responsabilités familiales présents dans la précédente Constitution. UN وطُلب إلى اللجنة إلغاء القوالب النمطية القائمة على التمييز بين الجنسين، الواردة في وثائق سياسية وبيروقراطية، والقوالب النمطية القائمة على التحيز الجنسي فيما يتعلق بالمسؤوليات الأسرية التي ضمها الدستور السابق.
    10. L'article 82 (4) (b) et (c) de la précédente Constitution disposait que la garantie de non-discrimination prévue par la Constitution ne s'appliquait pas aux droits personnels s'agissant en particulier du mariage, du divorce, de l'adoption, des obsèques et des successions. UN 10- تنص المادة 42(4)(ب) و(ج) من الدستور السابق على أن ضمان الدستور لعدم التمييز لا ينطبق فيما يتصل بالقوانين الشخصية، ولا سيما في مجالات الزواج والطلاق والتبني والدفن والخلافة.
    Les nationaux qui ont perdu la nationalité sous le régime de l'ancienne Constitution du fait d'avoir acquis une autre nationalité peuvent recouvrer la nationalité colombienne moyennant une demande déposée auprès du Ministère des relations extérieures, des consulats ou des cabinets des gouverneurs, en manifestant dans cette demande leur volonté de respecter la Constitution et les lois colombiennes. UN ويجوز للرعايا الذين فقدوا جنسيتهم الكولومبية عندما كان الدستور السابق نافذا بحكم اكتسابهم لجنسية أخرى، أن يستعيدوا الجنسية الكولومبية بتقديم طلب إلى وزارة الخارجية أو إلى إحدى القنصليات أو مكتب المحافظ، يعلنون فيه عن رغبتهم في قبول الدستور والقوانين الكولومبية.
    Dans une décision prise au printemps, la Cour constitutionnelle a estimé que, dès lors qu'une disposition de la Loi fondamentale est identique à celle figurant dans la Constitution qui n'est plus valide, les décisions antérieures de la Cour constitutionnelle fondées sur l'ancienne Constitution demeurent valides, et il appartient donc au Comité d'apporter la preuve qu'elles dérogent à ce principe. UN وفي قرار أصدرته المحكمة الدستورية في الربيع جاء أنه في حال تطابق أحد أحكام القانون الأساسي مع حكم من أحكام الدستور السابق تظل قرارات المحكمة الدستورية السابقة الصادرة بناءً على الدستور السابق صالحة، ويتعين على اللجنة من ثم أن تقدم دليلاً على إخلال المحكمة بهذا القرار.
    15. Toute personne qui a acquis une nationalité par naissance, au titre de la Section 9 1) ou tout citoyen qui a acquis la nationalité de ses parents au titre de la Section 9 2) de l'ancienne Constitution et qui n'a pas cessé d'être un citoyen au titre de cette Constitution, continuera à être un citoyen au titre de la Constitution. UN 15 - أي شخص أصبح مواطناً بحكم المولد بموجب المادة 9(1) أو مواطناً بحم النسب بموجب المادة 9(2) من الدستور السابق ولم يفقد جنسيته بموجب ذلك الدستور، يظل مواطناً بموجب هذا الدستور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد