la Constitution koweïtienne confirme que tous ont le même droit à la dignité humaine, sans discrimination. | UN | وأكد الدستور الكويتي على أن الناس سواسية في الكرامة الإنسانية من دون تمييز. |
En outre, la Constitution koweïtienne garantit à tous les membres de la société la pleine égalité et la justice. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الدستور الكويتي يضمن المساواة والعدالة الكاملتين لجميع أفراد المجتمع. |
Il ressort de ce qui précède que la Constitution koweïtienne garantit à tous les citoyens le droit au travail, le droit de choisir sa profession, l'égalité des chances et l'accès aux fonctions publiques. | UN | ويتضح مما تقدم أن الدستور الكويتي يكفل حق العمل وحرية اختياره وتكافؤ الفرص كما أن الوظائف العامة حق للمواطنين جميعا. |
la Constitution du Koweït n'est pas incompatible avec la Convention, mais toute société a sa culture, ses traditions et ses valeurs. | UN | 31 - وقالت إن الدستور الكويتي لا يتعارض مع الاتفاقية، بيد أن كل مجتمع له ثقافته وتقاليده وقيمه. |
la Constitution du Koweït fait de la famille la pierre angulaire de la société et garantit les droits à l'éducation et à la santé. | UN | 13 - وذكر أن الدستور الكويتي يدعم الأسرة باعتبارها أساس المجتمع ويكرس الحق في التعليم والرعاية الصحية. |
13. Le chapitre III de la Constitution contient les dispositions relatives au pouvoir législatif. | UN | 13- وقد حدد الفصل الثالث من الدستور الكويتي الأحكام الخاصة بالسلطة التشريعية. |
la Constitution koweïtienne consacre au pouvoir judiciaire un chapitre entier dont les 12 articles insistent sur le principe d'indépendance de la magistrature. | UN | وقد خص الدستور الكويتي السلطة القضائية بفصل كامل شمل اثنتي عشرة مادة تؤكد على مبدأ استقلال القضاء. |
On peut donc dire que la Constitution koweïtienne forme le cadre politique et juridique dans lequel s'inscrivent d'une manière générale les règles relatives aux droits de l'homme au Koweït. | UN | ويمكن القول إن الدستور الكويتي يعتبر بمثابة المظلة السياسية والقانونية لقواعد حقوق الإنسان في الكويت عامة. |
la Constitution koweïtienne garantit ce droit et l'État veille à fournir un emploi à tout citoyen apte au travail. | UN | ويكفل الدستور الكويتي هذا الحق، حيث توفّر الدولة العمل لجميع المواطنين القادرين على العمل. |
Texte de la Constitution koweïtienne. | UN | نسخة من الدستور الكويتي. |
15. la Constitution koweïtienne constitue le cadre politique et juridique dans lequel s'inscrivent les règles relatives aux droits de l'homme au Koweït en général. | UN | 15- ويعتبر الدستور الكويتي بمثابة المظلة السياسية والقانونية لقواعد حقوق الإنسان في الكويت عامة. |
17. la Constitution koweïtienne attache la plus haute importance aux droits et aux libertés. Elle les énonce donc expressément dans la majorité de ses articles, notamment les suivants: | UN | 17- أولى الدستور الكويتي الحقوق والحريات أهمية قصوى، لذلك نص صراحة على تلك الحقوق في معظم مواده والتي منها: |
16. Le chapitre III de la Constitution koweïtienne énonce les dispositions relatives au pouvoir législatif. | UN | 16- وحدد الفصل الثالث من الدستور الكويتي الأحكام الخاصة بالسلطة التشريعية. |
28. la Constitution koweïtienne insiste sur l'importance des droits de l'homme et leur accorde la place qu'ils méritent. | UN | 28- وهكذا، أوضح الدستور الكويتي أهمية حقوق الإنسان، وأولاها الاهتمام البالغ الجدير بها ووضعها في أسمى مكانة. |
Une telle restriction ne va pas à l'encontre des dispositions de l'article 35 de la Constitution koweïtienne, qui garantit la liberté religieuse et la libre pratique d'une religion à toute personne se trouvant sur le territoire koweïtien sans discrimination. | UN | ولا يتعارض ذلك مع ما يقره الدستور الكويتي في المادة 35 من حرية الاعتقاد وإقامة شعائر الأديان لجميع المقيمين على أرض دولة الكويت دون تمييز. |
Lorsqu'il est revenu au Koweït après la libération en 1991, il a unifié le pays sous la Constitution koweïtienne et a organisé des élections et la reconstitution du Parlement koweïtien. | UN | وعندما عاد إلى الكويت بعد التحرير في عام 1991، وحَّد البلد تحت الدستور الكويتي وأشرف على إجراء الانتخابات وإقامة البرلمان الكويتي من جديد. |
20. la Constitution du Koweït accorde la plus haute importance aux droits et aux libertés, qui sont expressément cités dans la plupart de ses articles, qui mettent notamment l'accent sur: | UN | 20- أولى الدستور الكويتي الحقوق والحريات أهمية قصوى، لذلك نص صراحة على تلك الحقوق في معظم مواده والتي منها: |
19. la Constitution du Koweït accorde une grande importance aux droits et aux libertés, qui sont donc expressément énoncés dans la plupart de ses articles: | UN | 19- أولى الدستور الكويتي الحقوق والحريات أهمية قصوى، لذلك نص صراحة على تلك الحقوق في معظم مواده والتي منها: |
Bien qu'il adhère aux nobles principes énoncés au paragraphe 2 de l'article 2 et à l'article 3, lesquels sont conformes aux dispositions de la Constitution du Koweït en général et de son article 29 en particulier, le Gouvernement koweïtien déclare que les droits mentionnés dans ces articles doivent être exercés dans les limites fixées par la loi koweïtienne. | UN | لئن كانت حكومة الكويت تؤيد المبادئ القيّمة المجسدة في الفقرة 2 من المادة 2 وفي المادة 3 لكونها تتمشى مع أحكام الدستور الكويتي بوجه عام ومع المادة 29 منه بوجه خاص، فإنها تعلن أن الحقوق التي تشير إليها المادتان يجب أن تمارس ضمن الحدود التي أرساها القانون الكويتي. |
Le chapitre III de la Constitution contient les dispositions relatives au pouvoir législatif. La loi No 12 de 1963 portant règlement intérieur de l'Assemblée nationale régit l'organisation de l'Assemblée et le déroulement de ses travaux. | UN | وقد حدد الفصل الثالث من الدستور الكويتي الأحكام الخاصة بالسلطة التشريعية كما حدد القانون رقم 12 لسنة 1963 في شأن اللائحة الداخلية لمجلس الأمة القواعد الخاصة بتنظيم المجلس وغيرها من المسائل المتعلقة بأعماله. |
157. Les autres principes établis par la Constitution sont le caractère personnel de la peine, la présomption d'innocence, le droit d'être jugé et celui d'avoir l'assistance d'un défenseur. | UN | 157- كما نص الدستور الكويتي على شخصية العقوبة، وافتراض براءة الإنسان، وحقه في محاكمة قانونية، وحق الدفاع. |
C'est précisément ce que la Constitution établit dans son article 31 qui dispose que le droit de circuler librement ne peut faire l'objet de restrictions, si ce n'est en application de la loi. | UN | وهذا ما قرره الدستور الكويتي في المادة 31 حينما لم يجز تقييد حرية الحركة إلا وفقاً للقانون. |
68. La législation koweïtienne et en particulier la Constitution tiennent compte du fait que le pays peut connaître des situations de crise exceptionnelles qui exigent des mesures elles-mêmes exceptionnelles. | UN | 68- من المعروف أن التشريعات الكويتية وعلى رأسها الدستور الكويتي قد تنبهت إلى أن البلاد من الممكن أن تواجه حالات استثنائية تختلف عن الحالات العادية والتي تستلزم لمواجهتها اتخاذ تدابير استثنائية غير عادية. |