De plus, le paragraphe 15 de l'article 93 de la Constitution concernant la déclaration de l'état d'exception ne fait pas référence à l'article 4. | UN | وفضلا عن ذلك، لم تشر الفقرة 15 من المادة 93 من الدستور المتعلقة بإعلان حالات الطوارئ إلى المادة 4. |
Aucun accord n'a encore été conclu sur l'application des dispositions de la Constitution concernant le partage des recettes fiscales entre l'Administration centrale et les provinces. | UN | ولم يجر بعد التوصل إلى اتفاق بشأن تنفيذ أحكام الدستور المتعلقة بتقاسم الإيرادات بين الحكومة الوطنية والمقاطعات. |
Les autorités continuent de s'employer à mettre en œuvre toutes les dispositions de la Constitution relatives à l'exercice des droits des peuples autochtones. | UN | تواصل السلطات جهودها لتنفيذ جميع أحكام الدستور المتعلقة بممارسة الشعوب الأصلية لحقوقها. |
À l'époque, des opposants avaient fait barrage à la proposition visant à modifier les dispositions de la Constitution relatives aux droits fondamentaux dans tout le pays. | UN | ولم يدعم المشاركون في التصويت، حينئذ، مبادرة تعديل أحكام الدستور المتعلقة بالحقوق الأساسية. |
Notons que l'article 70 de la Constitution, sur l'entrée dans le service public, dispose que tout ressortissant turc peut accéder à la fonction publique, le seul critère retenu étant sa capacité de remplir les tâches concernées. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن المادة 70 من الدستور المتعلقة بالتعيين في الخدمة العامة تنص على أن كل مواطن تركي يستطيع تولي الخدمة العامة، والمعيار الوحيد المعتبر هو قدرته على أداء المهام المعنية. |
Il jouit d'un pouvoir consultatif s'agissant de l'application de l'article 48 de la Constitution relatif aux pouvoirs du Président de la République dans les circonstances exceptionnelles. | UN | ويضطلع بدور استشاري بشأن تنفيذ المادة 48 من الدستور المتعلقة بصلاحيات رئيس الجمهورية في الظروف الاستثنائية. |
Réglemente les dispositions constitutionnelles relatives à la Réforme agraire en vertu du Chapitre III, Titre VII de la Constitution fédérale. | UN | ينظم أحكام الدستور المتعلقة بالإصلاح الزراعي في الفرع السابع من الفصل الثالث من الدستور الاتحادي. |
Elle a fait part de ce que le Grand-Duc a marqué son accord de principe avec la proposition ministérielle de voir changer l'article 3 de la Constitution concernant la transmission héréditaire de la couronne du Grand-Duché de Luxembourg. | UN | وأشارت إلى أن الدوق اﻷكبر سجل موافقته المبدئية على الاقتراح الوزاري بتعديل المادة ٣ من الدستور المتعلقة بتوارث تاج دوقية لكسمبرغ الكبرى. |
Le Grand-Duc a cependant marqué son accord de principe avec la proposition ministérielle de voir changer l'article 3 de la Constitution concernant la transmission héréditaire de la couronne du Grand-Duché de Luxembourg. | UN | غير أن الدوقية الكبرى أبدت موافقتها المبدئية على المقترح الوزاري بتغيير المادة ٣ من الدستور المتعلقة بالنقل الوراثي لتاج دوقية لكسمبرغ الكبرى. |
Le Congrès étudie actuellement un projet de réforme de l'article 16 de la Constitution concernant l'arraigo. | UN | 65- يعكف الكونغرس حالياً على دراسة مشروع لتعديل المادة 16 من الدستور المتعلقة بإجراء الحبس على ذمة التحقيق. |
Le principe de non-discrimination est énoncé dans toutes les dispositions de la Constitution relatives aux droits des citoyens. | UN | وجميع أحكام الدستور المتعلقة بحقوق المواطنين تقضي بعدم التمييز. |
Examine et adopte les lois, conformément aux dispositions de la Constitution relatives aux droits de l'homme et libertés fondamentales; | UN | - يناقش القوانين ويقرها وفقاً لأحكام الدستور المتعلقة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية؛ |
Les dispositions de la Constitution relatives au recrutement militaire suffisent-elles pour lutter précisément contre le recrutement en Tanzanie de personnes destinées à mener des activités terroristes à l'étranger? | UN | هل تكفي أحكام الدستور المتعلقة بالتجنيد العسكري للتصدي، تحديدا، لتجنيد الأشخاص داخل تنزانيا للقيام بأنشطة إرهابية خارج تنزانيا؟ |
Le juge a déclaré que la loi électorale était nulle parce qu'elle violait les articles de la Constitution sur les dispositions antidiscriminatoires. | UN | وحكم القاضي بأن قانون الانتخابات يعتبر لاغياً لأنه انتهك مواد الدستور المتعلقة بأحكام مكافحة التمييز. |
L'orateur demande également si le Gouvernement uruguayen a l'intention de révoquer l'article 43 de la Constitution sur le rôle des femmes dans la réinsertion des jeunes délinquants, lequel article est, de son avis, un exemple de stéréotypes féminins. | UN | وسأل أيضا إذا كانت الحكومة تعتزم إلغاء المادة 43 من الدستور المتعلقة بدور المرأة في إعادة تأهيل الأحداث المنحرفين، ذلك أن هذا في رأيه مثال على القوالب النمطية التي تستهدف المرأة. |
Le Secrétaire général rappelle que l'Accord d'Accra II prévoit l'adoption en temps voulu de toutes les réformes législatives, y compris la révision de l'Article 35 de la Constitution sur l'éligibilité à la présidence. | UN | ويذكر الأمين العام أن اتفاق أكرا الثالث يتوخى إقرار جميع الإصلاحات القانونية في الموعد المحدد لذلك، بما فيها تنقيح المادة 35 من الدستور المتعلقة بأهلية تولي الرئاسة. |
Une nouvelle loi foncière a été adoptée en 1992 en même temps que l'amendement à l'article 27 de la Constitution relatif à la propriété foncière. | UN | وقد اعتمد قانون الأراضي الجديد في عام 1992 وتزامن ذلك مع تعديل المادة 27 من الدستور المتعلقة بملكية الأرض. |
Le Comité recommande également à l'État partie d'adopter une loi anti-corruption et d'appliquer les dispositions de l'article 145 de la Constitution relatif à la déclaration des biens et avoirs. | UN | كما توصيها باعتماد قانون مكافحة الفساد وتطبيق أحكام المادة 145 من الدستور المتعلقة بالكشف عن الممتلكات والأصول المالية. |
Les dispositions constitutionnelles relatives aux droits fondamentaux sont exhaustives, et quiconque subit d'un préjudice peut saisir les tribunaux même sans l'assistance d'un avocat. | UN | إن أحكام الدستور المتعلقة بالحقوق الأساسية أحكام شاملة، ويمكن للمتضرر اللجوء إلى المحاكم، حتى بدون مساعدة محام. |
En vertu des dispositions constitutionnelles relatives à l'égalité devant la loi et du Code de la famille, les époux ont des droits égaux en cas d'annulation du mariage. | UN | وللزوجين الحق في الانتفاع بالتساوي في الحقوق عند إلغاء زواجهما. ويكفل هذا التساوي كل من أحكام الدستور المتعلقة بالمساواة أمام القانون وقانون الأسرة. |
L'article 24 de la Constitution portant sur la liberté de religion et de conscience dispose que : | UN | 12 - وتنص المادة 24 من الدستور المتعلقة بالحرية الدينية وحرية الضمير على ما يلي: |
La Commission constitutionnelle des Bahamas a souscrit à la recommandation du HCR de reformuler en des termes neutres par rapport au sexe certains articles de la Constitution relatifs à l'acquisition de la nationalité par les enfants. | UN | ووافقت اللجنة الدستورية في جزر البهاما على توصية المفوضية التي تقضي بإعادة صياغة بعض مواد الدستور المتعلقة بحصول الأطفال على الجنسية باستخدام لغة محايدة من الناحية الجنسانية. |
75. L'Ukraine a notamment accueilli avec satisfaction l'établissement d'un plan global de protection de l'enfance et les efforts visant à renforcer les dispositions constitutionnelles en faveur de l'égalité entre hommes et femmes. | UN | 75- وأعربت أوكرانيا عن تقديرها، في جملة أمور، لوضع المخطط الشامل لحماية الطفولة والجهود المبذولة لتعزيز أحكام الدستور المتعلقة بالتساوي بين الرجل والمرأة. |