la Constitution garantit l'égalité des hommes et des femmes devant la loi. | UN | وأضاف قائلاً إن الدستور يكفل المساواة بين الرجل والمرأة أمام القانون. |
Effectivement, la Constitution garantit à tous le droit au développement. | UN | ذلك أن الدستور يكفل للجميع الحق في التنمية. |
la Constitution garantit les droits de la femme et de nombreuses lois ont été promulguées pour permettre au Yémen de s'acquitter de ses obligations internationales à cet égard. | UN | وذكرت أن الدستور يكفل حقوق المرأة وأن العديد من التشريعات قد صدرت امتثالا لالتزامات اليمن الدولية في هذا الصدد. |
Au Suriname, la Constitution garantissait l'égalité d'accès à l'éducation des femmes et des hommes. | UN | 26 - وأضافت أن الدستور يكفل للمرأة والرجل في سورينام فرصـا متساوية في الحصول على التعليم. |
Au Suriname, la Constitution garantissait l'égalité d'accès à l'éducation des femmes et des hommes. | UN | 26 - وأضافت أن الدستور يكفل للمرأة والرجل في سورينام فرصـا متساوية في الحصول على التعليم. |
Bien que la Constitution garantisse les droits de tous les citoyens, les femmes sont victimes de formes subtiles de discrimination dans l'application de la législation causées par des considérations culturelles et des stéréotypes quant au rôle des femmes et des hommes. | UN | ورغم أن الدستور يكفل حق كل مواطن، إلا أن المرأة تتعرض للتمييز على نحو ملتو عند تطبيق القانون لاعتبارات ثقافية ومفاهيم اجتماعية عن دوري المرأة والرجل. |
Il a pris note avec préoccupation de l'augmentation du taux de chômage et de l'écart de rémunération croissant entre hommes et femmes, bien que l'égalité salariale soit garantie par la Constitution. | UN | وأحاط علماً بقلق بزيادة معدل البطالة وارتفاع الفجوة بين أجور الرجال والنساء رغم أن الدستور يكفل المساواة في الأجور. |
Le chapitre 1 de la Constitution garantit la jouissance des libertés fondamentales à toute personne, indépendamment de sa race, de son lieu d'origine, de sa couleur, de sa religion, etc. | UN | فالفصل 1 من الدستور يكفل الحريات الأساسية لجميع الأشخاص بغض النظر عن العرق أو الأصل أو اللون أو الدين أو غير ذلك. |
De fait, la Constitution garantit l'égalité et les libertés fondamentales, notamment d'expression, d'association et de religion. | UN | والواقع أن الدستور يكفل المساواة والحريات الأساسية، ولا سيما حرية التعبير وتكوين الجمعيات والحرية الدينية. |
la Constitution garantit par ailleurs le droit d'exécuter un jugement rendu par un tribunal ou une autorité de rang égal entraînant la privation de liberté pour un citoyen. | UN | كما أن الدستور يكفل الحق في فرض إجراء الحرمان من الحرية على مواطن يخضع للمحاكمة أمام محكمة أو سلطة ذات مرتبة مماثلة. |
Les trois formes de mariage qui coexistent sont égales en droit et la Constitution garantit la liberté de choix. | UN | إن الأشكال الثلاثة للزواج التي يعمل بها جنبا إلى جنب أشكال قانونية بمقتضى القانون، كما أن الدستور يكفل حرية الاختيار. |
En outre, la Constitution garantit à ces populations le droit de conserver leur langue, leur culture et leur système social, et ces garanties sont appliquées dans les faits. | UN | وعلاوة على ذلك فإن الدستور يكفل لهؤلاء السكان حق الحفاظ على لغتهم وثقافتهم ونظامهم الاجتماعي، وأضاف أن هذه الضمانات تطبق في الواقع. |
la Constitution garantit à cet égard l'indépendance de l'État, l'indivisibilité du pays et de la nation, la souveraineté nationale, la promotion de la liberté et de la démocratie, la laïcité, les droits de l'homme et les libertés fondamentales et le principe de l'État de droit. | UN | ومع ذلك فإن الدستور يكفل استقلال الدولة وتلازم وحدة البلد والأمة، والسيادة الوطنية والدعوة إلى تحقيق الديمقراطية، والعلمانية، وحقوق الإنسان، والحريات ومبدأ قيام الدولة على أساس حكم القانون. |
Le représentant a déclaré que la Constitution garantissait l'égalité des droits à tous les citoyens et il a mentionné l'article 27, qui stipulait explicitement que la discrimination fondée sur le sexe était interdite. | UN | وأفادت الممثلة بأن الدستور يكفل المساواة في الحقوق لجميع المواطنين. وأشارت الى المادة ٧٢ منه التي تنص صراحة على حظر التمييز القائم على الجنس. |
Les représentants ont expliqué que la Constitution garantissait le droit des minorités nationales d'être représentées au Parlement et dans les instances locales et ils ont précisé que beaucoup de membres des minorités avaient été élus effectivement aux deux niveaux. | UN | وأوضح الممثلون أن الدستور يكفل حق اﻷقليات القومية في التمثيل في البرلمان وعلى الصعيد المحلي، وذكروا أن العديدين قد تم انتخابهم بالفعل على الصعيدين. |
90. La réponse précise que la Constitution garantissait la liberté de conscience et des cultes religieux conformément à la loi. | UN | 90- وتوضح الإجابة أن الدستور يكفل حرية المعتقد والعبادة عملاً بالقانون. |
Les représentants ont expliqué que la Constitution garantissait le droit des minorités nationales d'être représentées au Parlement et dans les instances locales et ils ont précisé que beaucoup de membres des minorités avaient été élus effectivement aux deux niveaux. | UN | وأوضح الممثلون أن الدستور يكفل حق اﻷقليات القومية في التمثيل في البرلمان وعلى الصعيد المحلي، وذكروا أن العديدين قد تم انتخابهم بالفعل على الصعيدين. |
MULABI-SRI a indiqué que la Constitution garantissait le droit à l'égalité et à la non-discrimination. | UN | 38- وأوضح كل من منتدى مولابي ومبادرة الحقوق الجنسية أن الدستور يكفل الحق في المساواة وعدم التمييز. |
61. En réponse aux questions relatives aux minorités musulmanes, la délégation a déclaré que la Constitution garantissait l'égalité pour toutes les minorités religieuses. | UN | 61- ورداً على الأسئلة المتعلقة بالأقليات المسلمة، قال الوفد إن الدستور يكفل المساواة بين جميع الأقليات الدينية. |
Bien que la Constitution garantisse, en son chapitre IV, les droits de toutes les personnes, la promotion et la protection des droits de l'homme devaient être mises en œuvre compte tenu du contexte social et culturel. | UN | وفي حين أن الفصل الرابع من الدستور يكفل حقوق جميع الأشخاص، فإن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها ينبغي أن يكون في السياق الاجتماعي والثقافي للبلد. |
" D'après certaines informations, bien que la Constitution garantisse la liberté de culte, en pratique, seuls l'islam, le christianisme et le judaïsme seraient autorisés. | UN | " تفيد اﻷخبار بأنه على الرغم من أن الدستور يكفل حرية اﻷديان، يقال إن اﻹسلام والمسيحية واليهودية هي من الناحية العملية اﻷديان الوحيدة المصرﱠح بها. |
La protection des personnes handicapées et des personnes âgées est garantie par la Constitution. | UN | ٢٣ - ومضى قائلا إن الدستور يكفل حماية المعوقين والمسنين. |
Elle a noté que la liberté d'expression et la liberté de la presse étaient garanties par la Constitution et qu'elles étaient généralement respectées. | UN | ولاحظت أن الدستور يكفل حرية الكلام وحرية الصحافة وأن هاتين الحريتين مطبقتان بوجه عام. |