L'un des piliers de ce nouveau partenariat est le Consensus de Monterrey. | UN | ويمثل توافق آراء مونتيري أحد الدعائم الأساسية في تلك الشراكة الجديدة. |
Réaffirmant l'importance capitale du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en tant que pierre angulaire du régime international de non-prolifération et fondement essentiel de la poursuite du désarmement nucléaire, et saluant la décision de la République de Cuba d'adhérer au Traité, | UN | وإذ تعيد تأكيد الأهمية الحيوية لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية() بوصفها حجر الزاوية للنظام الدولي لعدم انتشار الأسلحة النووية وبوصفها إحدى الدعائم الأساسية للسعي من أجل نزع السلاح النووي، وإذ ترحب بقرار جمهورية كوبا الانضمام إلى المعاهدة، |
Le multilatéralisme est l'un des principaux piliers de la politique étrangère de la République dominicaine, comme le prouvent notre participation et notre coopération à toutes les instances internationales. | UN | وتشكل تعددية الأطراف إحدى الدعائم الأساسية للسياسة الخارجية للجمهورية الدومينيكية، حسبما يبدو في مشاركتنا وتعاوننا في جميع المنتديات الدولية. |
Il fallait comprendre la liberté d'expression dans un sens positif, comme l'un des fondements essentiels d'une société démocratique et pluraliste. | UN | ويجب أن تفهم حرية التعبير بمعنى إيجابي باعتبارها إحدى الدعائم الأساسية لمجتمع ديمقراطي تعددي. |
31. En vue de parachever l'instauration d'un régime démocratique, Son Altesse, Cheikh Hamad Bin Khalifa Al Thani, a promulgué en 2004 la Constitution permanente de l'État du Qatar, qui met en place les fondements essentiels de la société et concrétise la participation du peuple à la prise de décision. | UN | 31- تحقيقاً لأهداف استكمال أسباب الحكم الديمقراطي، فقد أصدر حضرة صاحب السمو الشيخ حمد بن خليفة آل ثاني الدستور الدائم لدولة قطر عام 2004 وذلك لإرساء الدعائم الأساسية للمجتمع وتجسيد المشاركة الشعبية في اتخاذ القرار. |
Le renforcement du système de partage des informations entre les États concernés est un des piliers essentiels pour combattre la piraterie. | UN | إن تعزيز نظام تقاسم المعلومات بين الدول المعنية إحدى الدعائم الأساسية لمكافحة القرصنة. |
Pour le Paraguay, la paix et la sécurité, un développement empreint de justice sociale, la démocratie et les droits de l'homme sont les piliers fondamentaux sur lesquels le monde doit reposer, car ce sont des éléments interdépendants qui se renforcent mutuellement. | UN | باراغواي ترى أن السلام والأمن والتنمية، مقرونة بالعدالة الاجتماعية، والديمقراطية وحقوق الإنسان هي الدعائم الأساسية التي يجب بناء العالم عليها لأنها مبادئ متشابكة يعزز بعضها بعضا. |
La sécurité humaine est l'un des piliers de sa politique de sécurité nationale. | UN | فمفهوم الأمن القومي يعرّف الأمن البشري بأنه أحد الدعائم الأساسية للأمن القومي لمنغوليا. |
Depuis la fondation de la République, la paix et la sécurité internationales forment l'un des piliers de la politique extérieure du Pérou. | UN | منذ إنشاء جمهورية بيرو، كانت إحدى الدعائم الأساسية لسياسة بيرو الخارجية هي تعزيز السلام والأمن الدوليين. |
Le Premier Ministre a reconnu que les élections étaient l'un des piliers de la démocratie, mais a néanmoins estimé qu'elles ne devaient pas ralentir le développement. | UN | 19 - واتفق رئيس الوزراء على أن الانتخابات هي إحدى الدعائم الأساسية للديمقراطية، مع أنه يرى أن الانتخابات لا ينبغي أن تُبطئ وتيرة التنمية. |
< < Réaffirmant l'importance capitale du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en tant que pierre angulaire du régime international de non-prolifération et fondement essentiel de la poursuite du désarmement nucléaire, et saluant l'adhésion de la République de Cuba au Traité. > > | UN | " وإذ تعيد تأكيد الأهمية الحيوية لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بوصفها حجر الزاوية للنظام الدولي لعدم انتشار الأسلحة النووية وبوصفها إحدى الدعائم الأساسية للسعي من أجل نزع السلاح النووي، وإذ ترحب بانضمام جمهورية كوبا إلى المعاهدة " . |
Réaffirmant l'importance capitale du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires2 en tant que pierre angulaire du régime international de non-prolifération et fondement essentiel de la poursuite du désarmement nucléaire, | UN | وإذ تعيد تأكيد الأهمية الحيوية لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية(2) بوصفها حجر الزاوية للنظام الدولي لعدم الانتشار النووي وبوصفها إحدى الدعائم الأساسية للسعي من أجل نزع السلاح النووي، |
La migration est l'un des principaux piliers de la politique étrangère d'El Salvador qui a même créé un département ministériel, dirigé par un vice-ministre, pour s'occuper des droits des migrants. | UN | وختمت قولها بأن الهجرة تشكِّل إحدى الدعائم الأساسية لسياسة السلفادور الخارجية، وأنه جرى إنشاء إدارة برئاسة نائب وزير لكي تتناول حقوق المهاجرين. |
Le droit inaliénable de tous les États parties au TNP d'utiliser les technologies nucléaires à des fins pacifiques sans discrimination est l'un des principaux piliers sur lesquels le Traité est fondé. | UN | 18 - إن حق الحصول على التكنولوجيا النووية غير القابل للتصرف والمخول لجميع الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية دون أي تمييز يشكل بالفعل إحدى الدعائم الأساسية التي تقوم عليها المعاهدة. |
Nous considérons le système international de garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique comme l'un des fondements du régime de non-prolifération. | UN | 15 - إننا نعتبر نظام الضمانات الدولية الذي أرسته الوكالة الدولية للطاقة الذرية أحد الدعائم الأساسية لنظام عدم الانتشار. |
15. En vue d'achever l'instauration d'un régime démocratique, Son Altesse le cheikh Hamad Bin Khalifa Al Thani a promulgué en 2004 suite à un référendum populaire la Constitution permanente de l'État du Qatar, qui met en place les fondements essentiels de la société et concrétise la participation du peuple à la prise de décision. | UN | 15- تحقيقاً لأهداف استكمال أسباب الحكم الديمقراطي، فقد أصدر حضرة صاحب السمو الشيخ حمد بن خليفة آل ثاني الدستور الدائم لدولة قطر عام 2004 بعد استفتاء الشعب القطري عليه، وذلك لإرساء الدعائم الأساسية للمجتمع وتجسيد المشاركة الشعبية في اتخاذ القرار. |
Les plateformes et mécanismes régionaux se sont également révélés des piliers essentiels du dispositif mondial en matière de réduction des risques de catastrophe et ont, ainsi, offert des espaces appréciables pour les consultations multipartites sur le cadre de réduction des risques de catastrophe pour l'après2015. | UN | وقد أثبتت المنتديات والآليات الإقليمية أيضا أنها الدعائم الأساسية التي تقوم عليها البنية العالمية للحد من مخاطر الكوارث، فأتاحت بذلك حيزا قيما لإجراء المشاورات بين أصحاب المصلحة المتعددين بشأن إطار الحد من مخاطر الكوارث لما بعد عام 2015. |
Toute entorse basée sur la logique du plus fort et caractérisée par le recours unilatéral et illégal à la force menacerait les piliers fondamentaux de l'Organisation. | UN | إن أي إجراء التفافي يستند إلى منطق " القوة تصنع الحق " ويتسم باستخدام القوة على نحو انفرادي وخارج على القانون من شأنه أن يعرض للخطر الدعائم الأساسية للمنظمة. |
La première de ces assises changeantes est économiques. | UN | 7 - وأول هذه الدعائم الأساسية المتغيرة هو عامل اقتصادي. |
À cet égard, la ratification universelle, qui est l'un des piliers fondamentaux sur lesquels repose la Convention, est une nécessité. | UN | وفي هذا الصدد، فإن كفالة الصفة العالمية، باعتبارها واحدة من الدعائم الأساسية التي تقوم عليها الاتفاقية، أمر ضروري. |
La famille est la pierre angulaire de la société. | UN | 4 - الأسَر هي الدعائم الأساسية في بناء أي مجتمع. |
Nous sommes sincèrement convaincus que le respect et la protection des droits de l'homme et des libertés constituent les principaux piliers d'une société démocratique pluraliste. | UN | ونحن لا نزال مقتنعين حقا بأن مراعاة وحماية حقوق الإنسان والحريات تمثل الدعائم الأساسية للمجتمع الديمقراطي التعددي. |