ويكيبيديا

    "الدعم أو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • soutien ou
        
    • d'appui ou
        
    • un appui ou
        
    • d'appui et
        
    • soutenir ou
        
    • subventions ou
        
    • aide ou
        
    • soutien et
        
    • un appui et
        
    • un concours ou
        
    • soutenus ou
        
    • 'appui ou de
        
    Demandant instamment à tous les Etats de s'abstenir de fournir à l'UNITA une assistance directe ou indirecte, un soutien ou un encouragement de quelque nature que ce soit, UN وإذ يحث جميع الدول على الامتناع عن تقديم اي شكل مباشر أو غير مباشر من أشكال المساعدة أو الدعم أو التشجيع للاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا،
    En outre, l'absence de toute infrastructure de soutien ou de règlement des plaintes comme celle des cellules des femmes dans les districts tribaux vient aggraver les problèmes des femmes. UN وعلاوة على ذلك، فإن عدم وجود بنية تحتية تقدم الدعم أو تكفل الانتصاف من المظالم، مثل الخلايا النسائية في المناطق القبلية، يزيد من متاعب النساء.
    Selon l'origine du financement des projets, les services du Bureau sont rémunérés par imputation sur les services d'appui ou honoraires de gestion. UN ورهنا بمصدر تمويل المشروع، يجري تعويض خدمات المكتب بتكاليف الدعم أو رسوم الإدارة.
    Selon l'origine du financement du projet, les services du Bureau sont rémunérés par imputation sur les dépenses d'appui ou honoraires de gestion. UN ورهنا بمصدر تمويل المشروع، يجري تعويض خدمات المكتب بتكاليف الدعم أو رسوم الإدارة.
    C'est pourquoi elle s'engage à ne rien faire ou entreprendre qui puisse être interprété comme un appui ou une forme d'aide quelconque à des acteurs non étatiques. UN ولهذا تتعهد بعدم القيام بأي فعل يمكن تفسيره على أنه شكل من أشكال الدعم أو المساعدة إلى جهات من غير الدول.
    7. Le Comité fournit des avis au Sous-Secrétaire général aux services de conférence et services d'appui et à tout autre fonctionnaire dûment habilité en vertu de la règle de gestion financière 110.16. UN ٧ - تسدي اللجنة المشورة إلى اﻷمين العام المساعد لخدمات المؤتمرات وخدمات الدعم أو غيره من الموظفين المأذون لهم بذلك حسب اﻷصول بموجب القاعدة المالية ١١٠ - ١٦.
    En outre, ce rapport fait la distinction entre des concepts tels que " reconnaître " ou " adopter " et des concepts tels que " soutenir " ou " appuyer " . UN وعلاوة على ذلك، يميز هذا التقرير بين مفهوميْ ' الاعتراف` و ' التبني` ومفهوميْ ' الدعم` أو ' التأييد`.
    Les principaux domaines d'exportations intéressant les pays en développement sont fermés ou protégés par des subventions ou par d'autres moyens. UN فقد أُغلقت مجالات كبيرة ذات أهمية للتصدير أمام البلدان النامية، أو تمت حمايتها عن طريق أموال الدعم أو بوسائل أخرى.
    en sachant ou en prévoyant que ce soutien ou ces ressources serviront : UN وهو يعلم أنه سيجري استخدام هذا الدعم أو هذه الموارد، أو هو ينوي أن تستخدم، في الأغراض التالية:
    Les dépenses encourues ont un caractère ponctuel non renouvelable et personne n’a encore demandé un soutien ou une protection prolongés. UN وتنحصر التكاليف المترتبة على ذلك في تكاليف لمرة واحدة ولم يقدم أي طلب للحصول على الدعم أو الحماية على المدى الطويل.
    Toutefois, émigrer peut aussi accroître la vulnérabilité des filles en réduisant leur accès aux systèmes de soutien ou aux services sociaux ou sanitaires. UN ولكن الهجرة قد تزيد أيضاً من ضعف الفتيات فتحد من إمكانية استفادتهن من نظم الدعم أو من الخدمات الاجتماعية والصحية.
    Selon l'origine du financement des projets, le Bureau facture des dépenses d'appui ou des honoraires de gestion. UN ورهنا بمصدر تمويل المشروع، يجري تعويض خدمات المكتب بتكاليف الدعم أو رسوم الإدارة.
    Selon l'origine du financement du projet, les services de l'UNOPS sont rémunérés par imputation sur les dépenses d'appui ou honoraires de gestion : UN ورهنا بمصدر تمويل المشروع، يجري تعويض خدمات المكتب بتكاليف الدعم أو رسوم اﻹدارة.
    Alors que les organisations excluent normalement leurs dépenses d'appui ou d'administration du montant de leurs dépenses, l'OMS et l'Organisation maritime internationale (OMI) procèdent différemment, faisant valoir qu'étant donné la complexité des calculs, il leur est difficile d'isoler les dépenses d'appui. UN فعلى الرغم من أن الوكالات قد درجت على اﻹبلاغ عن الانفاق مخصوما منه تكاليف الدعم أو المصروفات الادارية، فإن منظمة الصحة العالمية والمنظمة البحرية الدولية لا تتقيدان بهذا الاجراء. وتدعي هاتين الوكالتان، نظرا للتعقيدات التي ينطوي عليها اﻷمر، إن من الصعب فصل تكاليف الدعم.
    Dans certains cas, les bureaux régionaux et les bureaux de pays entretenaient très peu de contacts, de sorte que ces derniers ne bénéficiaient que d'un appui ou de conseils limités concernant la manière dont ils devaient traiter toute une série de questions liées aux programmes. UN وفي بعض الحالات، يشوب الضعف الاتصال بين المكتب الإقليمي والمكاتب القطرية ممّا يؤدي إلى قلة الدعم أو التوجيه بشأن كيفية معالجة طائفة من المسائل البرنامجية.
    Par ailleurs, des organisations non gouvernementales nord-américaines continuent de fournir un appui ou une aide humanitaires à la société civile cubaine. UN وأنه فضلا عن ذلك فإن المنظمات غير الحكومية في أمريكا الشمالية ما زالت تواصل تقديم الدعم أو المساعدات الإنسانية إلى المجتمع المدني.
    c) Identifier les possibilités en matière d'appui et d'assistance (États-Unis d'Amérique). UN (ج) أن تبيّن الفرص المحتملة لتقديم الدعم أو المساعدة.
    L'objectif n'est pas de soutenir ou encourager ces dirigeants, ni de nuire aux intérêts légitimes de la communauté internationale en imposant le respect des dispositions de la Charte des Nations Unies et des principes généraux du droit international. UN إن الهدف ليس تقديم الدعم أو التشجيع لمثل أولئك القادة، ولا تقويض أو إضعاف المصالح المشروعة للمجتمع الدولي في فرض الاحترام ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة والمبادئ العامة للقانون الدولي.
    La Belgique, le Canada, le Danemark, l'Espagne, le Japon, le Mozambique, la Norvège et l'Union européenne ainsi que l'État de Californie offrent des remboursements, subventions ou autres incitations positives. UN تعرض بلجيكا، وكندا، والدانمرك، والاتحاد الأوروبي، واليابان، وموزامبيق، والنرويج، وإسبانيا، وكاليفورنيا نوعاً من الاسترداد أو الدعم أو الحوافز الإيجابية الأخرى.
    Les femmes qui connaissent de telles situations ne bénéficient guère d'aide ou de ressources leur permettant de s'opposer à cette mesure. UN وفي مثل هذه الحالات، لا تستطيع النساء المعنيات مقاومة هذا التصرف بسبب قلة أو انعدام الدعم أو الموارد المتاحة لهن.
    Mais il ne dit pas le type de soutien et de moyens en question. UN ولكن لم يجر تحديد طريقة الدعم أو الموارد المقدمة.
    un appui et des conseils ont été proposés ou donnés dans une certaine mesure à chacun de ces États parties. UN وعُرض تقديم بعض الدعم أو المشورة أو تم تقديمه إلى كل دولة من هذه الدول الأطراف.
    Il coordonne toutes les activités inscrites au programme de travail de l'Initiative, sert d'interlocuteur avec les États qui souhaitent obtenir un concours ou qui en bénéficient et avec les donateurs qui versent des contributions, et il administre les fonds consacrés à l'Initiative. UN وتُنسّق الأمانة جميع الأنشطة التي تندرج في إطار برنامج عمل المبادرة، وهي تقوم بمهمة جهة اتصال مركزية بالنسبة إلى الدول التي تلتمس الدعم أو تتلقّاه والجهات المانحة التي تُقدّم تبرّعات، وكما تتولى إدارة الأموال المتعلقة بالمبادرة.
    Ces groupes sont généralement soutenus ou dirigés par les services de renseignements civils ou militaires, ce qui contribue à l'opacité de leurs opérations. UN وتلقى هذه المجموعات عادة الدعم أو التوجيه من أجهزة المخابرات العسكرية أو المدنية، ما يزيد من الغموض بدلا من الشفافية في عمليات هذه الأجهزة.
    On examinera également la probabilité de l'appui ou de l'engagement d'autres bureaux ou unités du PNUD dans les initiatives envisagées. UN وسوف ينظر أيضا في الدعم أو الاشتراك المحتمل من جانب سائر مكاتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أو وحداته في الأنشطة المقترحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد