ويكيبيديا

    "الدعم إلى البلدان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un appui aux pays
        
    • aide les pays
        
    • aide aux pays
        
    • leur appui aux pays
        
    • son soutien aux pays
        
    • aidé les pays
        
    • à aider les pays
        
    • son appui aux pays
        
    • aidé des pays
        
    • aident les pays
        
    • soutenir les pays
        
    • l'appui aux pays
        
    • l'appui des pays
        
    La CNUCED était bien placée pour fournir un appui aux pays intéressés par ces options. UN والأونكتاد في وضع يمكِّنه من توفير الدعم إلى البلدان المهتمة باتباع هذه الخيارات.
    Les Nations Unies doivent donc fournir un appui aux pays arabes en ce qui concerne les ressources en eau partagées. UN ولذلك، تدعو الحاجة إلى أن تقدم الأمم المتحدة الدعم إلى البلدان العربية في إدارة موارد المياه المشتركة.
    Une autre délégation a déclaré que le FNUAP devrait fournir un appui aux pays qui souhaitent entreprendre des activités de recherche et améliorer les méthodes de planification familiale. UN وذكر وفد آخر أنه ينبغي للصندوق أن يقدم الدعم إلى البلدان التي قد ترغب في الاضطلاع بالبحوث وسبل تحسين تنظيم الأسرة.
    L'UNICEF aide les pays à analyser les causes de l'aggravation constante de la malnutrition et encourage la mise en place de mécanismes communautaires de surveillance qui permettent aussi de faire face aux crises. UN وتقدم اليونيسيف الدعم إلى البلدان من أجل تحليل اﻷسباب الكامنة وراء استمرار ارتفاع مستويات سوء التغذية، وتشجع إنشاء نظم للرصد والمواجهة على صعيد المجتمع المحلي.
    L'aide aux pays à revenu intermédiaire aurait un effet catalyseur sur les efforts nationaux de développement, en particulier en ce qui concerne la mobilisation des ressources. UN وسيكون لتقديم الدعم إلى البلدان المتوسطة الدخل تأثير محفز على جهود التنمية الوطنية، وخاصة على تعبئة الموارد.
    Une autre délégation a déclaré que le FNUAP devrait fournir un appui aux pays qui souhaitent entreprendre des activités de recherche et améliorer les méthodes de planification familiale. UN وذكر وفد آخر أنه ينبغي للصندوق أن يقدم الدعم إلى البلدان التي قد ترغب في الاضطلاع بالبحوث وسبل تحسين تنظيم الأسرة.
    La CNUCED apporte un appui aux pays en développement sans littoral, en particulier pour la facilitation du transport en transit. UN يقدم الأونكتاد الدعم إلى البلدان النامية غير الساحلية، لا سيما فيما يتعلق بالمسائل ذات الصلة بتيسير المرور العابر.
    À cette fin, il faut renforcer le commandement et le contrôle par le truchement de l'habilitation des responsables et l'apport d'un appui aux pays qui fournissent des contingents. UN ولهذه الغاية، يجب تعزيز القيادة والمراقبة من خلال تمكين القادة وتقديم الدعم إلى البلدان المساهمة بقوات.
    L'équipe spéciale interinstitutions proposée aurait le mandat et la capacité d'apporter un appui aux pays et de mobiliser des ressources pour la prévention et la maîtrise des maladies non transmissibles. UN وستكون لفرقة العمل المقترحة المشتركة بين الوكالات ولاية تقديم الدعم إلى البلدان وتعبئة الموارد اللازمة للوقاية من الأمراض غير المُـعْـدية ومكافحتها، والقدرة على القيام بذلك.
    Dans le mandat de Doha, la CNUCED est appelée à continuer d'apporter un appui aux pays en développement tributaires des produits de base, en particulier aux pays africains, pour la promotion de la diversification et l'intégration des politiques relatives aux ressources naturelles dans les stratégies nationales de développement. UN وتحث ولاية الدوحة على استمرار تقديم الدعم إلى البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية، ولا سيما في أفريقيا، وذلك تشجيعا للتنوع ولإدماج سياسات الموارد الطبيعية في استراتيجياتها الإنمائية الوطنية.
    Les entités ayant reçu l'agrément du Fonds pour l'adaptation pourront également prétendre à des subventions et fournir un appui aux pays qui souhaitent obtenir l'accréditation du Fonds pour l'adaptation. UN وستكون الكيانات التي تلقت اعتماداً لدى صندوق التكيف مؤهلة أيضاً للحصول على المنح وتقديم الدعم إلى البلدان التي تطلب الاعتماد من صندوق التكيف.
    L'échange de pratiques idéales et d'expériences entre pays et la fourniture d'un appui aux pays en développement pour les aider à élaborer et mettre en œuvre des programmes d'information et d'éducation afin de prévenir l'épidémie revêtent une importance cruciale. UN ولهذا، يعتبر تبادل الممارسات والتجارب الجيدة بين البلدان، وتقديم الدعم إلى البلدان النامية لوضع وتنفيذ برامج إعلام وتعليم لغرض الوقاية من الوباء، أمرا في غاية الأهمية.
    Les experts avaient souligné l'importance des technologies de l'information pour l'amélioration de la gouvernance en matière de promotion de l'investissement et la nécessité d'apporter un appui aux pays en développement par le biais de programmes tels que l'Investment Gateway de la CNUCED. UN وشدد الخبراء على أهمية تكنولوجيا المعلومات في تحسين الإدارة في مجال ترويج الاستثمار وعلى ضرورة تقديم الدعم إلى البلدان النامية عن طريق برامج مثل برنامج بوابة الاستثمار التابع للأونكتاد.
    29. L'Initiative UN.GIFT aide les pays à élaborer et appliquer six programmes conjoints afin de veiller à l'efficacité des activités d'assistance technique des organisations internationales. UN 29- وتقدم المبادرة العالمية الدعم إلى البلدان في وضع وتنفيذ ستة برامج مشتركة لضمان إنجاز أنشطة المساعدة التقنية التي تقدمها المنظمات الدولية على نحو فعال.
    48. La CNUCED aide les pays débiteurs à se préparer aux négociations sur le rééchelonnement ou la restructuration de leur dette publique bilatérale dans le cadre du Club de Paris. UN 48- ويقدم الأونكتاد الدعم إلى البلدان الدائنة في الأعمال التحضيرية لمفاوضاتها المتعلقة بإعادة جدولة أو إعادة تنظيم الديون الرسمية الثنائية في إطار نادي باريس.
    Des délégations ont affirmé que l'aide aux pays les plus pauvres et les plus vulnérables était bien une obligation morale de la communauté internationale. UN وأكدت وفود أن تقديم الدعم إلى البلدان الأشد فقرا والأكثر ضعفا يشكل التزاما أخلاقيا على عاتق المجتمع الدولي.
    Elle espérait que les pays donateurs et les institutions financières et de développement apporteraient leur appui aux pays en développement sans littoral et de transit pour soutenir leurs efforts visant à élargir et à approfondir leur coopération en matière de transport en transit. UN وأعربت عن أملها أن تقدم البلدان المانحة والمؤسسات المالية والإنمائية الدعم إلى البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية من أجل دعم جهودها الهادفة إلى توسيع وتعميق نطاق تعاونها في مجال النقل العابر.
    Par l'élaboration de ces méthodes, l'ONUDC apporte son soutien aux pays qui cherchent à évaluer la nature et l'ampleur de la corruption. UN ومن خلال تطوير تلك المنهجيات، يقدِّم المكتب الدعم إلى البلدان في جهودها الرامية إلى تقييم طبيعة الفساد ومداه.
    Dans les 30 dernières années au moins, les organisations internationales et les donateurs bilatéraux ont aidé les pays à améliorer la disponibilité et la qualité des données. UN ٢١ - على مدى العقود الثلاثة اﻷخيرة على اﻷقل، قدمت المنظمات الدولية والجهات المانحة الثنائية الدعم إلى البلدان لتحسين توافر البيانات ونوعيتها.
    Il visait aussi à aider les pays en crise à mieux protéger les droits de l'homme. UN كما ينطوي ذلك على تقديم الدعم إلى البلدان التي تمر بأزمات وعلى تعزيز حماية حقوق اﻹنسان.
    Le Fonds commun pour les produits de base a continué à apporter son appui aux pays en développement dans les domaines visés dans la résolution. UN وواصل الصندوق المشترك للسلع الأساسية تقديم الدعم إلى البلدان النامية في المجالات المذكورة في القرار.
    Le PNUE et l'ONUDI ont aidé des pays africains, dans le cadre de leur programme pour une production moins polluante, à promouvoir des activités industrielles moins polluantes et plus saines. UN وقُدّم الدعم إلى البلدان الأفريقية عن طريق برنامج الانتاج الأكثر نظافة الذي يضطلع به برنامج الأمم المتحدة للبيئة/اليونيدو لتشجيع القيام بأنشطة صناعية أكثر نظافة وأمنا.
    Les Pays-Bas aident les pays en développement à gérer de façon durable leurs ressources naturelles, à accéder à des sources d'énergie fiables, propres et renouvelables et à s'adapter aux effets du changement climatique et à les atténuer. UN وتقدم هولندا الدعم إلى البلدان النامية في مجال الإدارة المستدامة لمواردها الطبيعية، وإتاحة فرص الوصول إلى مصادر طاقة موثوقة ونظيفة ومتجددة، والتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره.
    Mon pays apprécie vivement les efforts faits par les Nations Unies pour soutenir les pays qui viennent d'accéder à l'indépendance. UN إن بلدي يقدر تماما الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة في تقديم الدعم إلى البلدان التي لم تنل استقلالها إلا مؤخرا.
    la paix et l'appui aux pays se trouvant dans des situations spéciales UN المستدامة والسلام وتقديم الدعم إلى البلدان التي تمر بأوضاع خاصة
    ii) Mettre au point des plans intégrés de gestion et d'exploitation efficaces des ressources en eau d'ici à 2005, avec l'appui des pays en développement; UN `2` تطوير الإدارة المتكاملة لموارد المياه وخطط كفاءة استخدام المياه بحلول عام 2005 وتقديم الدعم إلى البلدان النامية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد