ويكيبيديا

    "الدعم الإضافي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un appui supplémentaire
        
    • un soutien supplémentaire
        
    • aide supplémentaire
        
    • l'appui supplémentaire
        
    • 'appui additionnel
        
    • soutien additionnel
        
    • appui complémentaire
        
    Par la même résolution, le Conseil a également autorisé la MONUC à fournir un appui supplémentaire à la Commission électorale indépendante pour le transport du matériel électoral. UN وفي نفس القرار، أذن المجلس للبعثة أن تقدم الدعم الإضافي للجنة الانتخابية المستقلة بغرض نقل المواد الانتخابية.
    Il faudrait apporter un appui supplémentaire aux pays en développement afin d'éviter toute nouvelle aggravation de la pauvreté et de la faim dans le monde. UN وينبغي توفير الدعم الإضافي للبلدان النامية بغية تجنب المزيد من الفقر والجوع على الصعيد العالمي.
    Quant aux membres de la Commission de consolidation de la paix, il doivent utiliser leurs ressources individuelles et collectives pour mobiliser un soutien supplémentaire. UN وأضافت أنه ينبغي لأعضاء لجنة بناء السلام أن يستخدموا مواردهم الفردية والجماعية لحشد الدعم الإضافي.
    Les pays africains qui ont fourni des contingents pour la mission de la Somalie doivent pouvoir bénéficier de l'aide supplémentaire voulue pour rendre le déploiement possible et à propos. UN ويجب إعطاء البلدان الأفريقية التي التزمت بتقديم قوات لبعثة الصومال الدعم الإضافي اللازم لجعل النشر ممكنا وفي موعده.
    Le Comité consultatif se demande si une expérience suffisante a été accumulée pour pouvoir déterminer l'appui supplémentaire requis. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن من المشكوك فيه أن توافر خبرة تكفي لتحديد مستوى الدعم الإضافي المطلوب.
    L'ONU et les autres donateurs ne fournissaient qu'un appui additionnel pour améliorer la performance de l'Institut. UN وتقوم الأمم المتحدة والجهات المانحة الأخرى بتقديم الدعم الإضافي فقط لتحسين أداء المعهد.
    Ce soutien additionnel serait assuré de façon transitoire jusqu'à la conclusion d'un accord multilatéral global. UN وسيقدر الدعم الإضافي على أساس مؤقت إلى أن يتم التوصل إلى اتفاق شامل متعدد الأطراف.
    Il a été entrepris de recruter, afin de fournir un appui supplémentaire, de nouveaux fonctionnaires, notamment une personne parlant le russe, une personne de langue maternelle française et un juriste spécialiste de la common law. UN وقد بدأت عملية تعيين الموظفين لتوفير هذا الدعم الإضافي حيث عيّن شخص يتكلم الروسية ومحام في القانون العام لغته الأم اللغة الفرنسية.
    un appui supplémentaire sera notamment apporté à l'évaluation et l'analyse des besoins; la stratégie de communication en cas d'urgence; et au renforcement de la coordination entre les intervenants humanitaires nationaux et internationaux, les militaires et la société civile. UN وسيركز الدعم الإضافي على تقييم الاحتياجات وتحليلها؛ واستراتيجية الاتصالات في حالات الطوارئ؛ وتعزيز التنسيق بين الجهات الإنسانية الوطنية والدولية والجيش والمجتمع المدني.
    Il a par ailleurs demandé instamment à l'Union européenne de faire preuve de souplesse en contribuant au versement des sommes dues aux forces de sécurité et aux parlementaires somaliens, et d'assurer un appui supplémentaire au Gouvernement. UN كما حث ممثلي الخاص الاتحاد الأوروبي على التحلي بالمرونة في المساعدة على دفع رواتب قوات الأمن الصومالية والبرلمانيين الصوماليين وتقديم الدعم الإضافي إلى الحكومة الاتحادية الانتقالية.
    Du personnel est actuellement recruté pour fournir un appui supplémentaire à l'équipe, dont l'une des tâches prioritaires sera de rattraper le retard des communications soumises au Comité des droits de l'homme et de s'occuper également de celles qui sont présentées aux autres organes conventionnels. UN ويتم حالياً تعيين الموظفين لتأمين الدعم الإضافي لهذا الفريق، الذي ستكون إحدى أولوياته تناول المتراكم من البلاغات المقدمة إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، علاوة على معالجة البلاغات المقدمة إلى الهيئات الأخرى المنشأة بموجب معاهدات.
    Avec un appui supplémentaire de l'USAID, les capacités de la Commission en matière de médiation et de résolution des conflits ont été renforcées par une formation dispensée aux membres des comités chargés de veiller au respect du code de conduite dans les districts. UN وبوجود الدعم الإضافي المقدم من وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة، عُزِّزت قدرة لجنة تسجيل الأحزاب السياسية على الوساطة وتسوية النزاعات بتدريب أفراد من لجانها المعنية برصد قواعد السلوك في المقاطعات.
    Dans ce cas de figure, les mesures de transparence et de confiance pourraient offrir un appui supplémentaire au nouveau traité et renforceraient les aspirations et la confiance des États parties pour un respect du traité par l'ensemble des signataires. UN في هذه الحال، يمكن أن توفر تدابير الشفافية وبناء الثقة قدراً من الدعم الإضافي للمعاهدة الجديدة المذكورة أعلاه وأن تعزز تطلعات الدول الأطراف إلى امتثال جميع الموقعين على المعاهدة لأحكامها وأن تُعزز الثقة في هذا الامتثال.
    Office de la protection du citoyen pleinement opérationnel et efficace, et recours en cas de besoin à un soutien supplémentaire limité UN :: بدء مكتب حماية المواطنين أداء مهامه وتمتُّعه بالفعالية، مع الاستفادة من قدر محدود من الدعم الإضافي عند الاقتضاء
    Elle demande en quoi le système des Nations Unies pourrait apporter au Groupe de travail un soutien supplémentaire pour contribuer à la réalisation de cet objectif. UN واستفسرت عن نوع الدعم الإضافي الذي يحتاجه الفريق العامل من منظومة الأمم المتحدة من أجل إحراز المزيد من التقدم نحو هذا الهدف.
    Enfin, on constate que les États parties demandent de plus en plus fréquemment un soutien supplémentaire sur d'autres plans, par exemple dans le domaine de l'article 5. UN وعلاوة على ذلك، هناك طلب متزايد من الدول الأطراف على الدعم الإضافي لمسائل أخرى في مجال التنفيذ، منها المسائل التي تشملها المادة 5.
    Dans le cadre du revenu minimum garanti pour les retraités les plus démunis, pour la plupart des femmes, les personnes âgées qui ont jusqu'à 12 000 livres d'économies ont droit à une aide supplémentaire. UN ويسمح ضمان حد أدنى للدخل لأصحاب المعاشات ذوي الدخل المنخفض، وأغلبهم من النساء، بأن يكون لدى الأشخاص مدخرات قيمتها 000 12 جنيه استرليني، والحصول على الدعم الإضافي.
    Le demandeur doit être le propriétaire d'au moins 50 % du capital social du bien immobilier pour lequel il demande une aide supplémentaire au paiement des intérêts. UN ويجب أن يكون صاحب الطلب المالك بنسبة لا تقل عن 50 في المائة من حصص رأس مال العقار الذي طلب لـه قرض الدعم الإضافي لسداد الفوائد.
    :: Évaluer l'appui supplémentaire dont la MUAS a besoin pour pouvoir protéger les civils et atteindre les objectifs de sa mission. UN تقييم الدعم الإضافي اللازم لبعثة الاتحاد الأفريقي في السودان حتى تتمكن من حماية المدنيين وبلوغ الأهداف المحددة للبعثة.
    Outre les activités liées à l'organisation et au soutien du Forum urbain mondial, le nouveau groupe fournirait également un appui additionnel supplémentaire aux travaux des organes directeurs et autres grandes conférences mondiales et régionales. UN ومن المتوقع أن تقوم الوحدة، بالإضافة إلى الأنشطة المتصلة بتنظيم ودعم المنتدى الحضري العالمي، بتقديم الدعم الإضافي لعمل مجالس الإدارات والمؤتمرات العالمية والإقليمية الرئيسية الأخرى.
    Ce soutien additionnel consiste en des périodes d'enseignement supplémentaires ou un nombre d'heures d'enseignement supplémentaires par enseignant. UN ويتألف هذا الدعم الإضافي من فترات تدريس إضافية أو ساعات تدريس إضافية لكل معلم.
    appui complémentaire par le biais d'équipes conjointes et de programmes communs UN الدعم الإضافي من خلال الأفرقة المشتركة والبرامج المشتركة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد