ويكيبيديا

    "الدعم الاقتصادي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • soutien économique
        
    • un appui économique
        
    • aide économique
        
    • l'appui économique
        
    • aide financière
        
    • support économique
        
    • aides économiques
        
    • d'appui économique
        
    • assistance économique
        
    • moyens économiques
        
    • son appui économique
        
    Nous avons élargi nos programmes d'aide extérieure en vue de fournir un plus grand soutien économique et technique aux pays en développement, en particulier en Afrique. UN وقد وسعنا من نطاق برامجنا للمعونة الخارجية من أجل تقديم قدر أكبر من الدعم الاقتصادي والتقني إلى البلدان النامية، خصوصا في افريقيا.
    La stabilité et la paix au Moyen-Orient ne pourront devenir une réalité sans justice, et un soutien économique est indispensable pour empêcher l'aggravation de l'instabilité et de la pauvreté. UN وأضاف أنه لا يمكن أن يتحقق الاستقرار والسلام بدون عدل، وأن الدعم الاقتصادي أمر جوهري للحيلولة دون تفشي القلاقل والفقر.
    Une politique des personnes âgées est également mise en oeuvre depuis peu; elle couvre le soutien économique, le logement, la santé, et le rôle que les personnes âgées peuvent jouer dans les activités de développement. UN كذلك وضعت مؤخرا سياسة للمسنين تشمل الدعم الاقتصادي والمأوى والصحة ودور المسنين في اﻷنشطة اﻹنجابية.
    C'est pourquoi nous demandons instamment à la communauté internationale de continuer de donner un appui économique et une aide concrète à la nouvelle administration palestinienne. UN وبالتالي، نحث المجتمع الدولي على مواصلة تقديم الدعم الاقتصادي والمساعدات العملية الى اﻹدارة الفلسطينية الجديدة.
    Il fallait adopter une approche d'ensemble favorisant le dialogue politique, l'inclusion, la sécurité et la stabilité, et comportant un appui économique. UN ودعوا إلى اتباع نهج شامل يعالج في آن واحد قضية الحوار السياسي، والاستيعاب، والأمن والاستقرار، وكذلك الدعم الاقتصادي.
    Les États Membres ont rendu compte de la prestation de soins et d'initiatives de soutien portant notamment sur l'aide économique, la protection juridique et l'information. UN وأبلغت دول أعضاء عن تنفيذ مبادرات تتعلق بالرعاية والدعم، تشتمل على توفير الدعم الاقتصادي والحماية القانونية والمعلومات.
    L'Association n'a pas eu l'appui économique requis pour participer à l'une quelconque des réunions. UN لم تحصل المنظمة على الدعم الاقتصادي اللازم لتسهيل مشاركتها في أي اجتماع.
    :: Du coup, les familles de classe moyenne ne peuvent plus se passer du soutien économique des femmes. UN في نفس الوقت، لم يعد بوسع أسر الطبقة المتوسطة الاستغناء عن الدعم الاقتصادي للمرأة.
    De surcroît, les enfants délaissés placés en famille d'accueil bénéficient d'un programme de soutien économique jusqu'à l'âge de 16 ans. UN وفضلاً عن ذلك يتم تنفيذ برنامج لتقديم الدعم الاقتصادي إلى الأطفال غير المحميين الذين يعيشون مع أسرهم حتى يبلغوا سن 16 عاماً.
    Ce processus est extrêmement fragile et nécessite un soutien économique. UN وهذه عملية بالغة الهشاشة تقتضي الدعم الاقتصادي.
    Ces dernières années, la Nouvelle-Zélande avait sensiblement augmenté le soutien économique qu'elle fournissait aux Tokélaou. UN وفي السنوات الأخيرة زادت نيوزيلندا زيادة كبيرة مستوى الدعم الاقتصادي الذي تقدمه إلى توكيلاو.
    M. Paez remercie les pays donateurs et les invite instamment à prodiguer encore leur soutien économique. UN وأثنى على البلدان المانحة وحثها على مواصلة تقديم الدعم الاقتصادي.
    Cette marginalisation peut s'accompagner de la perte d'un soutien économique et social important et de la mobilité sociale. UN وقد يشمل هذا التهميش فقدان أشكال مهمة من الدعم الاقتصادي والاجتماعي والحراك الاجتماعي.
    Il fallait adopter une approche d'ensemble favorisant le dialogue politique, l'inclusion, la sécurité et la stabilité, et comportant un appui économique. UN ودعوا إلى اتباع نهج شامل يعالج في آن واحد قضية الحوار السياسي، والاستيعاب، والأمن والاستقرار، وكذلك الدعم الاقتصادي.
    L'Italie maintient son engagement à offrir un appui économique au peuple palestinien. UN وستواصل إيطاليا التزامها بتوفير الدعم الاقتصادي إلى الشعب الفلسطيني.
    Concrètement, nous fournissons un appui économique et politique à ces deux pays. UN وبالتحديد تقديم الدعم الاقتصادي والسياسي للبلدين كليهما.
    Les efforts déployés actuellement dans les domaines de la réadaptation et de la santé devraient préparer la voie à la fourniture d'une aide économique future. UN وينبغي أن تؤدي الجهود الحالية في مجالي إعادة التأهيل والصحة إلى تمهيد الطريق نحو تقديم الدعم الاقتصادي في المستقبل.
    Dans le cas des jeunes enfants, l'accent doit être mis sur la scolarisation, assortie peut-être d'une aide économique quelconque aux familles. UN فبالنسبة للفئة الأولى، ينبغي التركيز على التعليم، إضافة إلى احتمال تقديم بعض الدعم الاقتصادي للأسرة.
    :: Encouragement à l'appui économique volontaire au personnel de la force publique; UN :: تشجيع الدعم الاقتصادي الطوعي لموظفي إنفاذ القوانين؛
    En outre, nous jugeons particulièrement important le fait que les divers programmes et activités exécutés par des organes des Nations Unies continuent d'être axés sur la mobilisation de l'aide économique internationale et de l'aide financière au peuple palestinien. UN وفضلا عن ذلك، نجد أنه من الهام بصفة خاصة أن يستمر توجيه مختلف البرامج واﻷنشطة التي تنفذها هيئات اﻷمم المتحدة صوب تعبئة الدعم الاقتصادي الدولي والمساعدات المالية الدولية للشعب الفلسطيني.
    Le support économique est ici un élément constitutif du droit de l'individu. UN ويشكل الدعم الاقتصادي في هذا المجال عنصراً أساسياً لحق الفرد.
    La Commission fournit aussi des aides économiques et met en œuvre des actions de suivi à l'intention des étudiants autochtones de l'enseignement supérieur afin de contribuer à réduire les désavantages liés à la marginalisation, l'exclusion et la discrimination, et à assurer le respect de leurs droits à l'éducation. UN وتوفر اللجنة أيضا الدعم الاقتصادي وتدابير المتابعة لطلبة التعليم العالي من السكان الأصليين، للمساهمة في الحد من الحرمان الناجم عن التهميش والاستبعاد والتمييز، وإعمال حقهم في التعليم.
    Le transfert de technologies, le renforcement des capacités et des mesures additionnelles d'appui économique sont également essentiels. UN وأشار إلى أن نقل التكنولوجيا وبناء القدرة وتدابير الدعم الاقتصادي الإضافية هامة على حد سواء.
    Comme le Secrétaire général, nous pensons qu'il faut accorder la priorité aux mesures de prévention des conflits internationaux et appuyer les accords de paix grâce à l'assistance économique nécessaire. UN إننا نوافق على اﻷولوية التي أعطاها اﻷمين العام للتدابير الرامية إلى منع نشوب الصراعات الدولية ونتفق معه أيضا بشأن الحاجة إلى اتفاقات سلم لتوفير الدعم الاقتصادي اللازم.
    13. Les structures communautaires et parentales assurent à la famille des moyens économiques, la cohésion sociale et une protection. UN المجتمع المحلي واﻷسرة ١٣ - توفر هياكل المجتمع المحلي واﻷقارب لﻷسر الدعم الاقتصادي والتماسك والحماية الاجتماعيين.
    Nous formulons l'espoir, cependant, que la communauté internationale continuera d'apporter son appui économique et financier à la nouvelle administration palestinienne. UN ورغم ذلك، يحدونا اﻷمل بأن يواصل المجتمع الدولـــي تقديم الدعم الاقتصادي والمالي للادارة الفلسطينية الجديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد