La clef de notre réussite est un appui diplomatique adéquat. | UN | ويمثل الدعم الدبلوماسي المناسب العنصر الرئيسي في نجاحنا. |
Quarante pays participent déjà à cette initiative, en tant que donateurs ou bénéficiaires de l'assistance, ou en tant que fournisseurs d'un appui diplomatique actif. | UN | ويشارك في هذه المبادرة ٤٠ بلدا بالفعل، بوصفها بلدانــا مانحــة أو متلقيــة أو من خلال تقديم الدعم الدبلوماسي النشط. |
À cet égard, il a engagé le Gouvernement fédéral, les responsables locaux somaliens et les partenaires internationaux, y compris l'Autorité intergouvernementale pour le développement, à fournir un appui diplomatique et politique aux parties. | UN | وفي هذا الصدد، عمل ممثلي الخاص على إشراك الحكومة الاتحادية، والزعماء المحليين داخل الصومال، والشركاء الدوليين، بمن فيهم الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، في تقديم الدعم الدبلوماسي والسياسي. |
Nous nous félicitons des mesures qui ont été prises depuis, y compris le soutien diplomatique et matériel accordé par d'autres gouvernements pour faciliter l'application de ces accords. | UN | إننا نثني على الخطوات التي اتخذت منذ ذلك الحين، بما في ذلك الدعم الدبلوماسي والمادي الذي قدمته الحكومات اﻷخرى من أجل تيسير تنفيذ هذه الاتفاقات. |
Il en va de même de l'appui politique et technique accordé par l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe dans le cas de l'Abkhazie, ce qui illustre très bien la modalité de l'appui diplomatique. | UN | وهذا يصدق على الدعم السياسي والتقني الذي تقدمه في أبخازيا منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، والذي هو مثال واضح لوسيلة الدعم الدبلوماسي. |
Les groupes des amis et autres groupes d'appui diplomatique | UN | مجموعات الأصدقاء ومجموعات الدعم الدبلوماسي الأخرى |
En exprimant l'espoir que leurs gouvernements accorderont un appui diplomatique et politique sans réserve à mon Envoyé spécial, je vous prie de bien vouloir porter la nouvelle de sa nomination à l'attention des membres du Conseil. | UN | وأرجو أن تتفضلوا بنقل نبأ تعيين مبعوثي الخاص إلى أعضاء المجلس وأن تنقلوا لهم أملي بأن تقدم له حكوماتهم الدعم الدبلوماسي والسياسي التامﱠين خلال بعثته الصعبة. |
Nous pensons qu'un appui diplomatique mutuel de l'ONU et de l'OSCE constitue une condition préalable importante à la solution satisfaisante des problèmes régionaux. | UN | ونعتقــد أن الدعم الدبلوماسي المتبادل من جانب اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا يعتبر شرطا مسبقا هاما من أجل الحل الناجح للمشاكل اﻹقليمية. |
Dans le cadre de son rôle de plaidoyer en faveur du Liban du sud, le Bureau a continué à fournir un appui diplomatique et une coordination politique au processus de déminage dans le sud, dont le coût a atteint 50 millions de dollars des États-Unis. | UN | وفي سياق دوره في الدعوة فيما يتعلق بجنوب لبنان، واصل المكتب توفير الدعم الدبلوماسي والتنسيق السياسي لعملية إزالة الألغام البالغة تكلفتها 50 مليون دولار في الجنوب. |
1. Conférence de Bruxelles : les partenaires continuent d'apporter un appui diplomatique. | UN | 1 - مؤتمر بروكسل: يواصل الشركاء الدعم الدبلوماسي. |
Le Quatuor nous a tous appelés à fournir un appui diplomatique et politique et à aider à l'édification des institutions nécessaires à un futur État palestinien. | UN | والمجموعة الرباعية دعتنا جميعا إلى تقديم الدعم الدبلوماسي والسياسي، والمساعدة في بناء المؤسسات اللازمة لدولة فلسطينية مقبلة. |
:: Exhortons la communauté internationale à mobiliser des ressources et à fournir un appui diplomatique et humanitaire à l'initiative régionale de la CIRGL sur la crise dans l'est de la République démocratique du Congo; | UN | :: يدعو المجتمع الدولي إلى تعبئة الموارد وتوفير الدعم الدبلوماسي والإنساني لمبادرة المؤتمر الدولي الإقليمية لمواجهة الأزمة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Les groupes d'amis et les groupes de contact internationaux, au sein desquels l'ONU et l'Union africaine sont représentées et travaillent en étroite collaboration, ont également contribué à fournir un appui diplomatique concerté quand il a été vraiment nécessaire. | UN | ووفرت أيضا جماعات الأصدقاء وأفرقة الاتصال الدولية، التي تضم ممثلين عن كل من الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي وتعمل معاً بشكل وثيق، محافل مفيدة لتضافر الدعم الدبلوماسي حينما تشتد الحاجة إليه. |
205. La Mission remercie à nouveau les membres de la communauté internationale qui ont apporté un appui diplomatique, politique et financier au processus de paix guatémaltèque par l'entremise de la MINUGUA. | UN | ٢٠٥ - وتعرب البعثة من جديد عن تقديرها للدول اﻷعضاء في المجتمع الدولي لما أبدته من استعداد على تقديم الدعم الدبلوماسي والسياسي والمالي من خلال البعثة لعملية السلم في غواتيمالا. |
4. Le Président du Comité interministériel régional usera de ses bons offices dans le but d'obtenir un appui diplomatique à l'opérationnalisation de la Force internationale neutre; | UN | 4 - أن يستخدم رئيس اللجنة الإقليمية المشتركة بين الوزارات مساعيه الحميدة من أجل توفير الدعم الدبلوماسي لتفعيل القوة الدولية المحايدة؛ |
Le Bureau des Nations Unies au Burundi a fourni un appui dans tous les domaines, y compris un appui diplomatique et financier à la Facilitation et à l'Initiative de paix régionale ainsi qu'au parties burundaises. | UN | 42 - قدّم مكتب الأمم المتحدة في بوروندي دعمه الشامل بما فيه الدعم الدبلوماسي والمالي لمبادرة التيسير والسلام الإقليمي وللإطراف البوروندية. |
:: Les mesures visant à apporter un soutien diplomatique à la Cour, en particulier en dehors du cadre formel de l'Assemblée, ne sont pas suffisamment coordonnées. | UN | :: إن الجهود التي تُبذل لتقديم الدعم الدبلوماسي للمحكمة، وخصوصا ما يُبذل منها خارج نطاق جمعية الدول الأطراف، ليست منسقة بما يكفي. |
:: Fourniture d'un soutien diplomatique aux organismes humanitaires des Nations Unies qui s'efforcent d'apporter de l'aide aux personnes dans le besoin en Syrie | UN | :: تقديم الدعم الدبلوماسي إلى وكالات الأمم المتحدة في جهودها الرامية إلى توصيل المساعدات إلى المحتاجين في سورية |
Certains États ont également apporté à la Cour un soutien diplomatique et public dans le cadre de leurs relations bilatérales et à l'occasion de rencontres multilatérales. | UN | وقد وفرت الدول الدعم الدبلوماسي والعام للمحكمة على الصعيد الثنائي وفي المحافل المتعددة الأطراف. |
Cela démontre la volonté du Conseil de lutter contre l'impunité, à condition que des mesures concrètes suivent pour fournir l'appui diplomatique nécessaire afin que la Cour puisse mener à bien ses travaux. | UN | فذلك تعبير قوي عن عزم المجلس على مكافحة الإفلات من العقاب، فيما لو تم تعزيز ذلك القرار باتخاذ إجراءات ملموسة تهدف إلى تقديم الدعم الدبلوماسي اللازم لتمكين المحكمة من مزاولة عملها. |
En accompagnant l'UNRWA dans sa mission et en fournissant l'appui diplomatique et financier nécessaire dans un paysage complexe, difficile et, à certains endroits, particulièrement dangereux, la communauté internationale pourrait faire en sorte que les vulnérabilités des réfugiés de Palestine soient éliminées et leurs droits protégés. | UN | ذلك أنه من خلال مساندة الوكالة في مهمتها وتوفير الدعم الدبلوماسي والمالي اللازمين في هذا السياق الذي يتسم بالتعقيد والصعوبة والبالغ الخطورة في بعض الأحيان، سيكون بمقدور المجتمع الدولي أن يكفل التصدي لحالة الضعف التي تكتنف وضع اللاجئين الفلسطينيين وأن يحمي حقوقهم. |
Il appuiera et coordonnera tous les mouvements aériens et les déplacements en groupe par la route, lors des déplacements de personnel en direction ou en provenance de la Base de soutien de proximité, du Centre d'appui diplomatique de Bagdad et de l'aéroport commercial. | UN | وستوفر هذه الوحدة الدعم والتنسيق لجميع الحركات الجوية والبرية الجماعية، ونقل الأفراد من وإلى قاعدة الدعم الأمامية ومركز الدعم الدبلوماسي والمطار التجاري. |