Dans le cas de la Mongolie, l'appui de l'UNICEF aux secteurs sociaux essentiels ne constituera plus seulement un projet mais un programme. | UN | وفي حالة منغوليا، سيرتقي الدعم الذي تقدمه اليونيسيف للقطاعات الاجتماعية الرئيسية من مستوى المشاريع إلى مستوى البرامج. |
L'un des chapitres de ce rapport portera sur l'appui de l'UNICEF à la mise en oeuvre du Programme d'action de la Conférence. | UN | كموضوع رئيسي من مواضيعه، الدعم الذي تقدمه اليونيسيف لتنفيذ برنامج عمل المؤتمر. |
On trouvera dans le document E/ICEF/1995/7 un rapport d'activité sur l'appui de l'UNICEF à ce programme. | UN | ويرد في الوثيقة E/ICEF/1995/7 تقرير مرحلي عن الدعم الذي تقدمه اليونيسيف الى هذا البرنامج. |
Enfin, les engagements collectifs constituent un moyen de renforcer le soutien apporté par l'UNICEF lors des périodes de transition suivant les conflits. | UN | وأخيرا، تتيح الالتزامات الأساسية الخاصة بالأطفال في حالات الطوارئ فرصا لتعزيز الدعم الذي تقدمه اليونيسيف في الفترات الانتقالية التي تعقب الصراعات. |
Les données d'expérience relevées en Asie, par exemple, montrent que le soutien de l'UNICEF aux propositions relevant du Fonds mondial a contribué à les rendre plus ouvertes aux enfants et aux femmes. | UN | وتشير التجربة في آسيا، على سبيل المثال، إلى أن الدعم الذي تقدمه اليونيسيف لمقترحات الصندوق العالمي أسهم في جعلها أكثر شمولا للأطفال والنساء. |
l'aide de l'UNICEF en matière de santé inclut également la reconstruction de 75 dispensaires; en collaboration avec le PNUD et le Bureau des services d'appui aux projets des Nations Unies (UNOPS), le Fonds est en train de réaménager 18 dispensaires rattachés à cinq hôpitaux régionaux. | UN | ٣٣ - ويتضمن أيضا الدعم الذي تقدمه اليونيسيف في مجال الصحة إصلاح ٧٥ عيادة طبية؛ وهناك ١٨ عيادة أخرى في خمسة مستشفيات تابعة للمقاطعات يجري إصلاحها اﻵن بالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع. |
Dans le contexte de cette maladie, l'alimentation appropriée des nourrissons est un facteur important de prévention, et en 2004 on collectera des données sur le soutien qu'apporte l'UNICEF dans les domaines du VIH et de l'alimentation des nourrissons. | UN | وتعتبر التغذية الملائمة للرضع في سياق فيروس نقص المناعة البشرية عنصرا مهما في منع انتقال الإصابة بالفيروس من الوالد إلى الطفل حيث يتم في عام 2004 جمع بيانات عن الدعم الذي تقدمه اليونيسيف للبرامج المتعلقة بالفيروس وتغذية الرضع. |
En ce qui concerne l'appui de l'UNICEF aux secours d'urgence, alors que 28 % des ressources totales y étaient consacrées en 1993, alors que ce chiffre avait quelque peu diminué en 1994. | UN | وفيما يتعلق بنسبة الدعم الذي تقدمه اليونيسيف للحالات الطارئة، فإنه مع أن ٨٢ في المائة من الموارد الكلية قد خصصت للحالات الطارئة في عام ٣٩٩١ إلا أن هذه النسبة قد نقصت بعض الشيء، في عام ٤٩٩١. |
l'appui de l'UNICEF à l'éradication de la poliomyélite comprend aussi des activités intensifiées de communication propres à accroître la demande de vaccination des collectivités. | UN | كما يشمل الدعم الذي تقدمه اليونيسيف لاستئصال شلل الأطفال تكثيف الاتصالات الرامية إلى زيادة طلب المجتمعات المحلية على اللقاح. |
l'appui de l'UNICEF aux plans sectoriels nationaux comprend la promotion de critères de planification fondée sur les droits de l'homme compte tenu des disparités entre les sexes et autres et la coordination des propositions de financement. | UN | ويشمل الدعم الذي تقدمه اليونيسيف للخطط القطاعية الوطنية الدعوة لمعايير تخطيط تقوم على حقوق الإنسان وتستند إلى معلومات عن التفاوتات الجنسانية وغيرها، وتنسيق مقترحات التمويل. |
l'appui de l'UNICEF à la formation avant l'emploi se limitera à la formation des agents sanitaires travaillant dans les zones excentrées ou auprès des communautés, par le biais de dispositifs communs de programmation mis en place avec les autres donateurs et organismes de coopération. | UN | وسينحصر الدعم الذي تقدمه اليونيسيف للتدريب السابق للخدمة في القيام بتدريب الأخصائيين الصحيين المساعدين والمجتمعيين من خلال ترتيبات برنامجية مشتركة مع وكالات مانحة ووكالات تعاون أخرى. |
l'appui de l'UNICEF au niveau des pays a consisté notamment à aider à évaluer la mise en oeuvre de l'initiative et à fournir une formation pour l'allaitement au sein, en coordination avec l'OMS, et ces derniers temps on a mis l'accent sur la réévaluation d'hôpitaux déjà certifiés < < amis des bébés > > . | UN | وقد شمل الدعم الذي تقدمه اليونيسيف على الصعيد القطري استمرار تقديم المساعدة لمبادرة المستشفيات الصديقة للأطفال، والتقييم والتدريب في مجال إدارة إفراز اللبن، بالتنسيق مع منظمة الصحة العالمية، مع التركيز مؤخرا على إعادة تقييم المستشفيات التي سبق منحها صفة الصديقة للأطفال. |
l'appui de l'UNICEF aux programmes d'alphabétisation visera surtout à fournir aux jeunes, spécialement aux filles, en dehors de l'école, une " seconde chance " de recevoir une éducation de base. | UN | وسيركز الدعم الذي تقدمه اليونيسيف لبرامج محو اﻷمية على توفير مسؤوليات التعليم اﻷساسي " لفرصـــة ثانيـــة " إلــى الشباب خارج المدارس ولا سيما الفتيات. |
l'appui de l'UNICEF était nécessaire pour promouvoir les politiques nationales afin de mieux servir les intérêts des enfants et des mères, d'assurer le bon fonctionnement des services sociaux destinés aux adolescents et aux femmes et d'aider la société civile, les pouvoirs publics et les institutions concernées à mettre en oeuvre la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وثمة ضرورة الى الدعم الذي تقدمه اليونيسيف لتعزيز السياسات الوطنية لخدمة مصالح اﻷطفال واﻷمهات على أفضل وجه، ولضمان وجود خدمات اجتماعية تعمل على النحو الصحيح لمصلحة المراهقين والنساء ولمساعدة المجتمع المدني، والدولة والمؤسسات العامة في تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل. |
l'appui de l'UNICEF était nécessaire pour promouvoir les politiques nationales afin de mieux servir les intérêts des enfants et des mères, d'assurer le bon fonctionnement des services sociaux destinés aux adolescents et aux femmes et d'aider la société civile, les pouvoirs publics et les institutions concernées à mettre en oeuvre la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وثمة ضرورة إلى الدعم الذي تقدمه اليونيسيف لتعزيز السياسات الوطنية لخدمة مصالح اﻷطفال واﻷمهات على أفضل وجه، ولضمان وجود خدمات اجتماعية تعمل على النحو الصحيح لمصلحة المراهقين والنساء ولمساعدة المجتمع المدني، والدولة والمؤسسات العامة في تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل. |
- Le soutien apporté par l'UNICEF dans 114 pays est de plus en plus convenablement axé mais souvent insuffisamment financé, d'où la nécessité d'accroître à la fois les subventions au titre de la masse commune des ressources et d'autres ressources. | UN | - إن الدعم الذي تقدمه اليونيسيف في 114 بلدا يزداد تركيزه بشكل جيد، ولكنه سيء التمويل غالبا، مما يؤكد الحاجة إلى زيادة إتاحة المخصصات من الموارد العادية وغيرها من الموارد. |
Les intervenants ont déclaré que l'engagement de l'UNICEF dans l'amélioration des conditions de vie des nombreux enfants vivants dans des institutions monastiques mérite d'être fortement soutenu, saluant le soutien apporté par l'UNICEF à l'égalité des sexes et à la promotion de la participation des femmes et des jeunes aux processus décisionnels. | UN | وأضاف أن مشاركة اليونيسيف في تحسين الظروف المعيشية لكثير من الأطفال العائشين في مؤسسات تابعة للأديرة تستحق أن تلقى دعماً قوياً، وأثنى على الدعم الذي تقدمه اليونيسيف لكفالة المساواة بين الجنسين وتعزيز مشاركة المرأة والشباب في عمليات اتخاذ القرار. |
Les intervenants ont déclaré que l'engagement de l'UNICEF dans l'amélioration des conditions de vie des nombreux enfants vivants dans des institutions monastiques mérite d'être fortement soutenu, saluant le soutien apporté par l'UNICEF à l'égalité des sexes et à la promotion de la participation des femmes et des jeunes aux processus décisionnels. | UN | وأضاف أن مشاركة اليونيسيف في تحسين الظروف المعيشية لكثير من الأطفال العائشين في مؤسسات تابعة للأديرة تستحق أن تلقى دعماً قوياً، وأثنى على الدعم الذي تقدمه اليونيسيف لكفالة المساواة بين الجنسين وتعزيز مشاركة المرأة والشباب في عمليات اتخاذ القرار. |
Le soutien de l'UNICEF à l'établissement, par les pays, de rapports sur les deux protocoles facultatifs relatifs à la Convention n'est pas encore aussi systématique. | UN | إلا أن الدعم الذي تقدمه اليونيسيف لعملية إعداد التقارير الوطنية بشأن البروتوكولين الاختياريين الملحقين بالاتفاقية لم يكتسب بعد طابعا منهجياً. |
Le soutien de l'UNICEF aux gouvernements et autres partenaires dans ce domaine englobe un certain nombre de domaines de politiques et de programmes. | UN | 97 - ويمتد الدعم الذي تقدمه اليونيسيف للحكومات وغيرها من الشركاء في هذا المجال من مجالات النتائج ليشمل عددا من مجالات السياسات والبرامج. |
- On pense que l'aide de l'UNICEF a contribué à élargir le débat sur le VIH/sida et son incidence sur les droits des enfants. | UN | - ثمة ما يدعو إلى الاعتقاد بأن الدعم الذي تقدمه اليونيسيف قد أسهم في توسيع نطاق النقاش العام لفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) وتأثيره على حقوق الأطفال. |
S'agissant des programmes de pays en cours, les examens annuels ou les examens à mi-parcours constituent un moyen d'adapter en souplesse le soutien qu'apporte l'UNICEF aux nouvelles approches sectorielles, dans le contexte du plan-cadre des opérations et des recommandations relatives aux programmes de pays approuvés par le Conseil d'administration. | UN | 11 - وفيما يتعلق بالبرامج القطرية الجارية، تتيح الاستعراضات السنوية أو استعراضات منتصف المدة آلية مرنة لمواءمة الدعم الذي تقدمه اليونيسيف بشكل يستجيب للنهج المتبعة على نطاق القطاعات الآخذة في البزوغ ويتم ذلك في سياق المخطط العام للعمليات وتوصية البرنامج القطري الذي يقرها المجلس التنفيذي. |