ويكيبيديا

    "الدعم الذي قدمه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • soutien apporté par
        
    • l'appui fourni par
        
    • l'appui de
        
    • l'appui que
        
    • soutien du
        
    • soutien fourni
        
    • appui accordé par
        
    • soutien reçu de l
        
    • 'appui proposé par
        
    • l'appui apporté par
        
    • soutien qu'il apporte
        
    Le soutien apporté par la Banque au Burkina Faso a permis à 215 000 nouveaux agriculteurs de bénéficier de services de vulgarisation et de recherche agricole. UN فقد مكّن الدعم الذي قدمه البنك في بوركينا فاسو 000 215 مزارع إضافي من تلقي خدمات الإرشاد والبحث في المجال الزراعي.
    Eu égard au soutien apporté par feu Neelan Tieruchelvam au Groupe de travail, elle a proposé d'adresser à sa famille un message de remerciements pour sa contribution. UN وبالنظر إلى الدعم الذي قدمه المرحوم نيلان تيروشلفام للفريق العامل، اقترحت الإعراب لعائلته عن التقدير لمساهمته.
    l'appui fourni par le personnel d'ONU-HABITAT a comporté une mission conjointe avec les consultants ainsi que le soutien du siège. UN واشتمل الدعم الذي قدمه برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية على بعثة مشتركة مع الاستشاريين ودعم من المقر الرئيسي.
    Il a remercié la Directrice exécutive du FNUAP de l'appui fourni par le Fonds à son pays et a souligné l'excellence de la collaboration et de la coopération entre sou gouvernement et le FNUAP. Il a affirmé que son pays était résolu à mettre en oeuvre le Programme d'action issu de la Conférence internationale sur la population et le développement (CIPD). UN وشكر المديرة التنفيذية للصندق على الدعم الذي قدمه الصندوق لبلده، وأكد على قيام تعاون ممتاز بين حكومته والصندوق، وأكد على التزام بلده بتنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    l'appui de la communauté internationale a joué dans ce domaine un rôle déterminant. UN وقــد كــان الدعم الذي قدمه المجتمع الدولي في هذا المجال هاما جدا.
    Elles ont félicité la Directrice exécutive pour le travail remarquable qu'elle avait accompli à la tête du FNUAP et l'ont remerciée de l'appui que le Fonds apportait à leur pays. UN وأثنت على المديرة التنفيذية للصندوق على قيادتها البارزة وشكرتها على الدعم الذي قدمه الصندوق لبلدانهم.
    Le soutien du PNUD a été un moteur dans la promotion de cette évolution. UN وقد كان الدعم الذي قدمه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي حافزا في تعزيز هذا التحول.
    La source affirme que le soutien apporté par M. Hassan à des médias internationaux avait déjà fait de lui une cible pour les autorités bahreïniennes. UN 9- ويؤكد المصدر أن الدعم الذي قدمه السيد حسن لوسائط الإعلام الدولية كان قد جعل منه بالفعل هدفاً للسلطات البحرينية.
    Mon pays apprécie hautement le soutien apporté par le Secrétaire général de notre Organisation à l'initiative prise par le Président de la République du Mali sur le contrôle des petites armes illicites qui circulent dans notre sous-région. UN ويقدر بلدي تقديرا كبيرا الدعم الذي قدمه اﻷمين العام لمنظمتنا للمبادرة التي اتخذها رئيس جمهورية مالي بشأن مراقبة الاتجار غير المشروع باﻷسلحة الصغيرة، الذي يحدث في منطقتنا دون اﻹقليمية.
    La présence de femmes dans l'arène politique a augmenté grâce au soutien apporté par UNIFEM et d'autres donateurs à des candidates au Burundi, au Cambodge, au Maroc et en République démocratique populaire lao. UN ونجمت الزيادة في التمثيل السياسي للمرأة من الدعم الذي قدمه الصندوق والجهات المانحة الأخرى للمرشحات في كمبوديا وبوروندي وجمهورية لاو الشعبية الديمقراطية والمغرب.
    Il a remercié la Directrice exécutive du FNUAP de l'appui fourni par le Fonds à son pays et a souligné l'excellence de la collaboration et de la coopération entre sou gouvernement et le FNUAP. Il a affirmé que son pays était résolu à mettre en oeuvre le Programme d'action issu de la Conférence internationale sur la population et le développement (CIPD). UN وشكر المديرة التنفيذية للصندق على الدعم الذي قدمه الصندوق لبلده، وأكد على قيام تعاون ممتاز بين حكومته والصندوق، وأكد على التزام بلده بتنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Grâce à l'appui fourni par le FNUAP à 55 pays, le nombre de fistules qui ont été fermées a doublé et est passé de 5 000 en 2010 à 10 700 en 2013. UN ومن خلال الدعم الذي قدمه الصندوق إلى 55 بلدا، ازداد عدد عمليات تقويم ناسور الولادة، حيث تضاعف من 000 5 في عام 2010 إلى أكثر من 700 10 في عام 2013.
    En Somalie, l'appui fourni par le PNUD au tribunal de district d'Hargeisa sur le traitement des affaires a entraîné une augmentation de 62 % du nombre d'affaires jugées par rapport à 2008. UN وفي الصومال، أفضى الدعم الذي قدمه البرنامج الإنمائي إلى محكمة هرجيسة المحلية بشأن إدارة القضايا إلى زيادة بنسبة 62 في المائة في عدد القضايا التي نظرت فيها المحكمة بالمقارنة مع عام 2008.
    Selon nous, ce développement n'est pas fortuit mais bien plutôt le fruit, entre autres, de l'appui de la communauté internationale. UN ونرى أن هذا التطور ليس عفويا بل هو ثمرة لجملة أشياء من بينها الدعم الذي قدمه المجتمع الدولي.
    Tout cela nous l'avons fait avec l'appui de nos amis, de la communauté internationale et des structures européennes. UN وقد حققنا كل ذلك بفضل الدعم الذي قدمه أصدقاؤنا. والمجتمع الدولي والمؤسسات اﻷوروبية.
    Elles ont félicité la Directrice exécutive pour le travail remarquable qu'elle avait accompli à la tête du FNUAP et l'ont remerciée de l'appui que le Fonds apportait à leur pays. UN وأثنت على المديرة التنفيذية للصندوق على قيادتها البارزة وشكرتها على الدعم الذي قدمه الصندوق لبلدانهم.
    En 1999, il a été réalisé des saisies de précurseurs, qui ont été directement attribuées au soutien du PNUCID. UN وفي سنة ٩٩٩١، عزيت ضبطيات الكيماويات السليفة بشكل مباشر الى الدعم الذي قدمه اليوندسيب.
    Une délégation a remercié le FNUAP du soutien fourni pour le recensement de la population de son pays. UN وشكر أحد الوفود الصندوق على الدعم الذي قدمه إلى التعداد السكاني في بلده.
    La Colombie a condamné énergiquement les actes de terrorisme international perpétrés en septembre dernier et, en conséquence, s'est associée sans équivoque à l'appui accordé par le Conseil de sécurité à l'action militaire en cours actuellement en Afghanistan. UN ولقد شجبت كولومبيا بإصرار أعمال الإرهاب الدولي التي وقعت في أيلول/سبتمبر الماضي، ووفقا لذلك، فقد شاركت بلا مواربة في الدعم الذي قدمه المجلس بالإجماع للعمل العسكري الذي يجري تنفيذه حاليا في أفغانستان.
    L'UNICEF avait accru ses moyens supplémentaires disponibles en cas d'urgence grâce au soutien reçu de l'Office humanitaire de la Communauté européenne et d'autres donateurs, et amélioré ses systèmes internes d'affectation d'urgence. UN 64 - وحسّنت اليونيسيف قدرتها على التدخل السريع في حالات الطوارئ، وذلك بفضل الدعم الذي قدمه مكتب المفوضية الأوروبية للشؤون الإنسانية ومانحون آخرون، وحسّنت نظمها الداخلية للتعيين في حالات الطوارئ.
    L'appui proposé par l'Union européenne en vue de protéger les ressources génétiques des peuples autochtones contre leur exploitation par l'industrie biotechnologique est encourageant. UN 343 - ويشكل الدعم الذي قدمه الاتحاد الأوروبي لحماية الموارد الجينية للشعوب الأصلية من أن تستغلها صناعة التكنولوجيا البيولوجية أحد التطورات الإيجابية التي نشأت في هذا الصدد.
    l'appui apporté par les partenaires bilatéraux a permis de répondre aux besoins les plus pressants. UN وعمل الدعم الذي قدمه الشركاء الثنائيون على تلبية أشد الاحتياجات إلحاحا.
    Le Président dit qu'il y a lieu de féliciter le Bureau d'appui à la consolidation de la paix pour le soutien qu'il apporte déjà au Président et aux Vice-Présidents . UN 76 - الرئيس : قال إن الدعم الذي قدمه مكتب دعم بناء السلام فعلا للرئيس ونواب الرئيس جدير بالثناء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد