ويكيبيديا

    "الدعم الشامل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'appui global
        
    • un appui général
        
    • en charge intégrale
        
    • un soutien global
        
    • un appui total
        
    • un appui global
        
    • intégré d'appui
        
    • d'appui aux
        
    • un appui complet
        
    • d'appui global
        
    • l'appui général
        
    • d'aide intégrée
        
    • un soutien complet
        
    • le soutien nécessaire
        
    • un appui sans réserve
        
    310. Le Comité a été informé que le nouveau programme de pays était axé sur l'appui global nécessaire pour élaborer et exécuter trois ou quatre programmes nationaux. UN ٣١٠ - وأبلغت اللجنة أن تركيز الاهتمام في البرنامج القطري الجديد منصب على الدعم الشامل المطلوب لوضع وتنفيذ ثلاثة أو أربعة برامج وطنية.
    Nous sommes encouragés de voir que cette institution de base doit recevoir un appui général. UN ولقد حفزنا إدراك أن هذه المؤسسة اﻷساسية يجب أن تلقى الدعم الشامل.
    b) L'intégration de l'approche de genre dans la politique de prise en charge intégrale des personnes déplacées; UN (ب) تعميم نهج جنساني في سياسة الدعم الشامل للمشردين؛
    Besoin d'un soutien global et d'une prise en charge complète de longue durée et sous la surveillance de tiers. UN الحاجة إلى الدعم الشامل وطويل الأجل، وإلى الرعاية الإشرافية الكاملة وطويلة الأجل من جانب الآخرين.
    L'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO), qui a pour mandat d'encourager les relations entre les nations, mérite par conséquent un appui total. UN ومن ثم فإن منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، بما لديها من ولاية لتعزيز العلاقات بين اﻷمم، تستحق الدعم الشامل.
    :: Promouvoir un appui global fondé sur une analyse de la chaîne des valeurs et sur des approches novatrices UN :: تعزيز الدعم الشامل استنادا إلى تحليل سلسلة القيمة واتباع نُهُج ابتكارية
    Au titre du service intégré d'appui aux activités d'achat des missions (service COMPASS), la Commission reçoit des prestations en matière d'achats et de passation de marchés fournies par les centres de services mondial et régional, au financement desquels elle contribue. UN وفيما يخص الأنشطة المتصلة بالمشتريات، تتلقى اللجنة خدمات من مراكز الخدمات العالمية والإقليمية في إطار دائرة خدمات الدعم الشامل للبعثات في عمليات الشراء والاقتناء، وتساهم في عمل تلك المراكز.
    de la Slovaquie auprès de l'Organisation des Nations Unies Réunion de haut niveau du Groupe d'amis pour la réforme du secteur de la sécurité : renforcer l'appui global apporté UN الاجتماع الرفيع المستوى لمجموعة أصدقاء إصلاح قطاع الأمن التابعة للأمم المتحدة: تعزيز الدعم الشامل الذي تقدمه الأمم المتحدة لإصلاح قطاع الأمن
    Tous se sont accordés pour dire que l'Équipe spéciale avait joué un rôle très important dans le renforcement de l'appui global apporté par l'ONU dans le domaine de la réforme du secteur de la sécurité. UN وكان هناك توافق عام في الآراء على أن فرقة العمل اضطلعت بدور بالغ الأهمية في تعزيز الدعم الشامل الذي تقدمه الأمم المتحدة لإصلاح قطاع الأمن.
    La pleine prise en compte des objectifs concernant le plein emploi productif et un travail décent dans l'appui global qu'apporte l'ONU aux programmes nationaux a beaucoup progressé depuis quelques années. UN وأحرز تقدم كبير في السنوات الأخيرة في إدماج أهداف العمالة الكاملة والمنتجة وتوفير العمل اللائق في الدعم الشامل المتزايد المقدم من الأمم المتحدة إلى البرامج الوطنية.
    2. Le module 1 < < Mise en œuvre > > vise à fournir un appui général pour les questions relatives à la mise en œuvre de la Convention et du Protocole de Kyoto au moyen des deux programmes présentés cidessous. UN 2- وتقدم المجموعة 1 المتعلقة بالتنفيذ الدعم الشامل بشأن القضايا ذات الصلة بتنفيذ الاتفاقية وبروتوكول كيوتو، والمدرجة في البرنامجين الوارد وصفهما أدناه.
    Il faudrait revoir l'organigramme du Service du renforcement des capacités et des opérations hors siège dont la création est proposée en intégrant l'Équipe chargée des institutions nationales dans les diverses équipes géographiques afin d'apporter un appui général dans chaque zone géographique tout en fournissant à la demande des conseils techniques. UN ينبغي تنقيح الهيكل التنظيمي لفرع بناء القدرات والعمليات الميدانية المقترح وذلك من خلال دمج فريق المؤسسات الوطنية ضمن مختلف الأفرقة الجغرافية، بهدف تقديم الدعم الشامل داخل كل منطقة جغرافية، مع ضمان توفر مشورة الخبراء حسب الاقتضاء.
    g) Protocoles de garantie d'accès aux services de prise en charge intégrale des victimes d'actes de violence fondée sur le sexe, de violence sexuelle et intrafamiliale; UN (ز) بروتوكولات ضمان الاستفادة من خدمات الدعم الشامل لضحايا أعمال العنف القائم على نوع الجنس والعنف المنزلي؛
    Ce document est appelé à inspirer la conception de stratégies spécifiques d'intervention et d'adoption de protocoles en matière de prévention, de prise en charge intégrale des victimes et de déminage humanitaire intégrant pleinement la problématique du genre, de manière à garantir la jouissance effective de leurs droits aux femmes victimes de mines antipersonnel et de munitions non explosées (MAP/MUNE) dans les zones rurales. UN وستتيح هذه الوثيقة أساسا لإعداد استراتيجيات تدخل محددة المعالم واعتماد بروتوكولات مراعية للمسائل الجنسانية عن الوقاية وتقديم الدعم الشامل للضحايا وإزالة الألغام للأغراض الإنسانية لكفالة تمتع النساء ضحايا الألغام المضادة للأفراد والذخائر غير المنفجرة في المناطق الريفية بحقوقهن فعلاً.
    Il serait bon que l''Assemblée générale adopte des décisions exprimant un soutien global pour garantir le succès de la Conférence. UN وسيرحب وفد بلده بالقرارات التي تعتمدها الجمعية العامة بهدف تقديم الدعم الشامل لضمان نجاح المؤتمر.
    Nous devons en faire le pivot de notre action pour renforcer l'esprit de partenariat mondial, respecter tous les engagements pris et apporter un appui total au développement durable de ces pays. UN ويجب علينا أن نعتبر هذا أساساً للنهوض بروح الشراكة العالمية، وللوفاء بكل الالتزامات التي وردت في إطار برنامج العمل، وتقديم الدعم الشامل للتنمية المستدامة في هذه البلدان.
    Depuis 1999, l'Institut colombien de protection de la famille avait apporté un appui global à 5 170 enfants dans le cadre d'un programme spécialisé de prise en charge des enfants démobilisés des groupes armés illégaux. UN وقدّم معهد رعاية الأسرة الكولومبي منذ العام 1999 الدعم الشامل ل170 5 طفلاً في إطار البرنامج المتخصص لرعاية الأطفال المسرحين من المجموعات المسلحة التي تعمل خارج نطاق القانون.
    S'il ne doute pas que les besoins des missions concernées en matière d'achats seront couverts dans le cadre des interventions du Service intégré d'appui aux activités d'achat des missions, il note que, dans certains cas, il peut être préférable d'effectuer les achats localement. UN ولئن كانت اللجنة على ثقة بأن احتياجات البعثات المعنية من الشراء ستُلبى في إطار خدمات الدعم الشامل للبعثات في عمليات الشراء والاقتناء، فإنها تدرك أن الشراء على المستوى المحلي قد يكون خيارا أفضل.
    À cette fin, des professionnels formés par le Gouvernement ont été affectés aux centres nationaux d'appui aux victimes de crimes sexuels. UN وتحقيقاً لذلك، وظف عاملون مهنيون دربتهم الحكومة في مراكز الدعم الشامل لضحايا الجرائم الجنسية على نطاق البلد.
    L'administration pénitentiaire coopérait avec les organismes de protection sociale de la communauté pour assurer un appui complet aux ex-détenus. UN وقد تعاونت دوائر السجون مع أجهزة الشؤون الاجتماعية في المجتمع المحلي لكفالة توفير الدعم الشامل للسجناء السابقين.
    Incidences : Gestion des vacances de poste dans le cadre du budget d'appui global dont fait partie le budget ordinaire, afin de réaliser les économies requises. UN اﻷثر : ستحقق مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين التخفيض المطلوب من خلال تنظيم ملء الشواغر في حدود ميزانية الدعم الشامل الخاصة بها، والتي تعتبر الميزانية العادية جزءا منها.
    Elle contient ensuite un résumé des principaux moyens et atouts du PNUD, tant pour ce qui est de l'appui général au processus de mise en oeuvre de la Convention qu'en ce qui concerne les fonctions précises du Mécanisme mondial. UN ويلي ذلك موجز لقدرات ومواطن قوة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي اﻷساسية، من حيث الدعم الشامل لعملية تنفيذ الاتفاقية وكذلك فيما يتعلق بالوظائف المحددة لﻵلية العالمية.
    :: Renforcer les institutions chargées des enquêtes criminelles, créer des organes juridictionnels spécialisés, mettre en place des centres d'aide intégrée pour les femmes ayant survécu à des violences, sous la coordination du CONAPREVI. UN :: تعزيز المؤسسات المكلفة بالتحقيقات الجنائية، وإنشاء هيئات قضائية متخصصة، وتشغيل مراكز الدعم الشامل للنساء الناجيات من العنف، تحت إشراف آلية التنسيق الوطنية.
    Les CCDS fournissent par ailleurs un soutien complet et intégré aux parents qui en ont besoin. UN وتوفر خدمة النماء الشامل للطفل أيضاً الدعم الشامل والمتكامل للآباء والأمهات المحتاجين.
    — De maintenir la coopération avec les états-majors généraux des forces armées des États participant à l'opération de maintien de la paix et avec l'état-major de coordination pour assurer aux Forces tout le soutien nécessaire; UN مواصلة التعاون مع هيئات اﻷركان العامة للقوات المسلحة للدول المشاركة في عملية حفظ السلام ومع هيئة أركان تنسيق التعاون العسكري فيما يتعلق بمسائل الدعم الشامل لقوات حفظ السلام الجماعية؛
    Demandant à tous les États où du personnel des Nations Unies et du personnel associé sont déployés et à tous les autres sur lesquels ces personnels doivent pouvoir compter d'apporter un appui sans réserve en vue de faciliter la conduite des opérations des Nations Unies et d'assurer l'accomplissement de leur mandat, UN وإذ تناشد جميع الدول التي يتم فيها وزع موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها، وسائر الدول التي قد يعتمد عليها هؤلاء اﻷفراد، أن تقدم الدعم الشامل الذي يستهدف تيسير الاضطلاع بعمليات اﻷمم المتحدة وتنفيذ ولايتها،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد