ويكيبيديا

    "الدعم الشعبي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • soutien populaire
        
    • un appui populaire
        
    • soutien de la population
        
    • l'appui de la population
        
    • l'appui populaire
        
    • l'appui du public
        
    • de l'adhésion du public
        
    • l'adhésion populaire
        
    • soutien de l'opinion
        
    • population est en
        
    En outre, avec le déclin continu du soutien populaire à Al-Qaida, les donateurs se font de plus en plus rares. UN وعلاوة على ذلك، أصبح العثور على متبرعين أصعب من ذي قبل، في ضوء استمرار تراجع مستويات الدعم الشعبي لتنظيم القاعدة.
    C'est la raison pour laquelle si nous corrigeons les grandes injustices politiques et économiques qui affligent la planète, les terroristes seraient privés d'un soutien populaire. UN إن التصدي لأوجه الظلم السياسية والاقتصادية الرئيسية التي تعصف بعالمنا يحرم الإرهابيين من الدعم الشعبي الذي يتلقونه.
    Ils n'ont jamais bien compris combien il importe de tenir dûment compte du niveau de soutien populaire dont jouit le nouveau Gouvernement somalien depuis sa réinstallation en Somalie. UN إنهم لم يفهموا قط أهمية أن يؤخذ في الحسبان بصورة صحيحة مستوى الدعم الشعبي الذي حظيت به الحكومة الصومالية الجديدة عقب انتقالها إلى الصومال.
    :: Assistance, notamment au moyen de 2 ateliers de travail, aux universités et aux organismes de la société civile en vue de la tenue de débats dans le cadre d'une campagne de sensibilisation et de communication visant à mobiliser un appui populaire en faveur de la réforme du secteur judiciaire UN :: تقديم المساعدة، بما في ذلك تنظيم حلقتين دراسيتين، إلى الجامعات أو منظمات المجتمع المدني بشأن إجراء مناقشات لتنظيم حملة عامة للدعوة والتوعية ترمي إلى تعبئة الدعم الشعبي لإصلاح القضاء
    Cela contribuera à générer le soutien de la population à ses efforts pour assurer la paix et la réconciliation. UN ومن شأن ذلك أن يساعد على توليد الدعم الشعبي لجهود الحكومة في ضمان السلام والمصالحة.
    En mettant en oeuvre la réforme structurelle, mon gouvernement s'efforce de faire en sorte que le fardeau soit équitablement réparti parmi tous les membres de la société, ce qui est crucial pour mobiliser l'appui de la population au processus de réforme. UN وتبذل حكومتي أقصى جهد، لدى تنفيذها لﻹصلاح الهيكلـي، بغية ضمان العدل في تقاسم اﻷعباء بين جميع أفراد المجتمع، فهذا أمر حيوي بالنسبة لتعبئة الدعم الشعبي لعملية اﻹصلاح.
    Un comité des mesures de confiance a été constitué; il est composé de personnalités locales, afin de susciter l'appui populaire indispensable à l'unification de la ville. UN وشكلت لجنة لتدابير بناء الثقة مؤلفة من الأعيان المحليين، وذلك لجلب الدعم الشعبي لعملية التوحيد.
    journalistes Promotion d'un journalisme d'investigation professionnel par l'appui du public: l'expérience ProPublica UN تشجيع التحقيقات الصحفية المتسمة بالحرفية من خلال الدعم الشعبي: تجربة مؤسسة " بروبوبليكا "
    Sans ces sources d'espoir, nous courons le risque de voir s'éroder le soutien populaire des deux parties. UN وبدون مصادر الأمل هذه، ندخل في مغامرة فقدان الدعم الشعبي على كلا الجانبين.
    Le manque de soutien populaire pour le projet de l'Union politique. Open Subtitles ضعف الدعم الشعبي للمشروع السياسي للاتحاد
    Le Gouvernement actuel ne fait qu'appliquer des politiques bénéficiant en principe d'un appui unanime et son programme diffère de celui que soutient l'opposition en ceci qu'il bénéficie d'un plus grand soutien populaire. UN والحكومة الحالية لا تفعل شيئا سوى تطبيق سياسات يوجد اجماع على دعمها من حيث المبدأ، ويختلف برنامجها عن البرنامج الذي تدعو اليه المعارضة في أنه يحظى بقدر أكبر من الدعم الشعبي.
    Ces mesures sont d'une importance cruciale pour assurer le bon fonctionnement de l'État, mais elles sont également des conditions préalables pour recueillir le soutien populaire nécessaire pour lutter contre l'insurrection. UN وتتسم هذه الخطوات بأهمية حاسمة لإقامة دولة تؤدي مهامها على النحو الأوفى، وهي أيضا شروط أساسية لكسب الدعم الشعبي المطلوب لمكافحة أعمال التمرد.
    Faisant observer qu'obtenir réparation était un droit, elle a ajouté que l'enseignement de l'Histoire était un facteur crucial pour obtenir un soutien populaire en faveur des réparations dues aux communautés d'ascendance africaine. UN وفي معرض الإشارة إلى أن الجبر حق، أضافت أن تدريس التاريخ عامل حاسم في تهيئة الدعم الشعبي للجبر في مجتمعات السكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    Le processus de paix qui dure depuis maintenant 10 ans a changé les attitudes, ce qui, là encore, a non seulement permis d'arrêter un but final, mais aussi de rallier un soutien populaire majoritaire dans les deux camps. UN وبدأت عملية السلام التي مضى عليها الآن أكثر من 10 أعوام إحداث تغيير أساسي للمواقف، مكن، مرة أخرى، لا من تحديد الهدف النهائي فحسب، بل أيضا من حشد الدعم الشعبي للأغلبية لهذا الهدف على كلا الجانبين.
    Assistance fournie aux universités et aux organisations de la société civile pour l'organisation de débats dans le cadre d'une campagne de sensibilisation et de communication visant à mobiliser un appui populaire en faveur de la réforme du secteur judiciaire UN تقديم المساعدة إلى الجامعات أو منظمات المجتمع المدني بشأن إجراء مناقشات لتنظيم حملة إعلامية عامة للدعوة والتوعية ترمي إلى تعبئة الدعم الشعبي لإصلاح القضاء
    Si nous n'adoptons pas dès aujourd'hui une perspective à long terme pour lutter contre les groupes terroristes, nous risquons de nous heurter demain à des groupes terroristes encore plus forts jouissant d'un appui populaire plus large. UN وإذا عجزنا عن اتخاذ منظور طويل الأجل في مكافحتنا للجماعات الإرهابية في الوقت الحاضر، قد نواجه جماعات إرهابية جديدة أقوى وتحظى بقدر أكبر من الدعم الشعبي في المستقبل.
    La non-adoption d'une telle approche pourrait conduire à l'émergence de nouveaux groupes terroristes plus puissants et bénéficiant d'un plus grand soutien de la population. UN ويمكن أن يؤدي عدم تبني هذا النهج إلى ظهور جماعات إرهابية جديدة أقوى تحظى بمزيد من الدعم الشعبي.
    Pour étayer la paix et le développement économique en Afghanistan, un système politique stable fondé sur l'appui de la population et sur la participation du peuple afghan est essentiel. UN ولاستدامة السلام والتنمية الاقتصادية في أفغانستان، فإن وجود نظام سياسي مستقر يقوم على الدعم الشعبي ومشاركة الشعب الأفغاني أمر مهم.
    Cela permettra de dispenser aux Afghans des services publics essentiels mais pourra aussi contribuer de façon décisive à s'assurer l'appui populaire nécessaire pour lutter contre la rébellion. UN وفضلا عن تزويد سكان أفغانستان بالخدمات الحكومية الأساسية، سيكون إيجاد الدعم الشعبي اللازم للمساعدة على مكافحة المتمردين أمرا بالغ الأهمية.
    A. Promotion d'un journalisme d'investigation professionnel par l'appui du public: l'expérience ProPublica UN ألف- تشجيع التحقيقات الصحفية المتسمة بالحرفية من خلال الدعم الشعبي:
    Renforcement de l'adhésion du public au processus de paix grâce à une action menée au niveau des populations locales et avec la société civile UN زيادة الدعم الشعبي لعملية السلام، من خلال المشاركة على صعيد المجتمعات المحلية، والتفاعل مع المجتمع المدني
    Le Gouvernement actuel ne fait donc que mettre en oeuvre des politiques dont les principes font l'unanimité, et ce qui distingue son programme de celui de l'opposition est le fait qu'il emporte l'adhésion populaire. UN والحكومة الحالية لا تفعل شيئا سوى تطبيق سياسات يوجد إجماع على دعمها من حيث المبدأ، ويختلف برنامجها عن البرنامج الذي تدعو اليه المعارضة في أنه يحظى بقدر أكبر من الدعم الشعبي.
    Dans la situation indécise et dangereuse que nous traversons aujourd'hui, il est essentiel que nous gagnions le soutien de l'opinion publique en faveur du processus de désarmement et la création d'un groupe de travail à composition non limitée chargé des préparatifs de la réunion. UN وفي الحالة الراهنة المتغيرة والخطيرة، من الأهمية الحيوية أن نحشد الدعم الشعبي لعملية نزع السلاح، وأن ندعم إنشاء فريق عامل مفتوح باب العضوية للإعداد لهذا الاجتماع.
    Constatant avec préoccupation que l'absence de gouvernement représentatif au Nigéria a donné lieu à des violations des droits de l'homme et des libertés fondamentales, et rappelant à cet égard que la population est en faveur d'un régime démocratique, comme en témoignent les élections de 1993, UN وإذ تعرب عن قلقها من أن عدم وجود حكومة نيابية في نيجيريا قد أدى إلى وقوع انتهاكات لحقوق اﻹنسان والحريات الأساسية، وإذ تشير في هذا الصدد إلى الدعم الشعبي لقيام حكم ديمقراطي كما ظهر في انتخابات عام ١٩٩٣،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد