ويكيبيديا

    "الدعم العالمي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'appui mondial
        
    • services mondial
        
    • un appui mondial
        
    • l'appui mondial
        
    • mondial d'aide
        
    • soutien de tous
        
    • soutien mondial
        
    • un appui universel
        
    • appui international
        
    • l'appui universel
        
    • soutien universel
        
    • mondial d'appui
        
    • l'opinion mondiale
        
    Les projets élaborés dans le cadre du Fonds pour les PMA et du programme d'appui mondial aux PNA ont également été abordés. UN وتناولت أيضاً المشاريع الأخرى التي يجري تطويرها في إطار صندوق أقل البلدان نمواً، وبرنامج الدعم العالمي لخطط التكيف الوطنية.
    Le Programme d'appui mondial pour les PNA en faveur des PMA a également commencé à apporter un appui technique ciblé par pays. UN وبدأ برنامج الدعم العالمي لخطط التكيف الوطنية في أقل البلدان نمواً بتقديم دعم تقني محدد لفرادى البلدان.
    Ils feront également l'objet d'une collaboration avec le Programme d'appui mondial aux PNA en faveur des pays les moins avancés. UN وستنظم أيضاً بالتعاون مع برنامج الدعم العالمي لخطط التكيف الوطنية الخاص بأقل البلدان نمواً.
    Le Centre de services mondial adopterait des directives d'ici au premier trimestre de 2015. UN وسوف يصدر مركز الدعم العالمي المبادئ التوجيهية بحلول الربع الأول من عام 2015.
    Il est important de rechercher des moyens qui permettraient d'arriver à un consensus pour assurer un appui mondial à ces activités. UN ومن اﻷهمية بمكان البحث عن سبل ووسائل يمكن أن يبنى عليها توافق في اﻵراء لضمان الدعم العالمي لهذه اﻷنشطة.
    De cette manière, l'appui mondial à la CTPD multilatérale peut être considérablement renforcé. UN وبهذه الطريقة، يمكن إلى حد كبير تعزيز الدعم العالمي للتعاون التقني المتعدد الأطراف فيما بين البلدان النامية.
    Les agents d'exécution ont rendu compte de l'état d'avancement du programme d'appui mondial concernant les PNA prévu en faveur des PMA. UN 55- وقدّمت الوكالات معلومات محدّثة عن التقدم المحرز في المساعدة التي يقدمها برنامج الدعم العالمي إلى خطط التكيف الوطنية في أقل البلدان نمواً.
    La durée prévue du programme d'appui mondial est de deux ans à compter de 2013. UN 56- ومن المزمع أن ينطلق برنامج الدعم العالمي في عام 2013 ويستمر سنتين.
    Les agents d'exécution ont accepté de rendre compte aux PMA de l'état d'avancement du programme d'appui mondial par l'intermédiaire du Groupe d'experts. UN ووافقت الوكالات على إعداد تقرير بشأن المساعدة التي يقدمها برنامج الدعم العالمي إلى أقل البلدان نمواً عن طريق فريق الخبراء.
    2. Programme d'appui mondial pour l'établissement des communications nationales et des rapports biennaux actualisés des Parties non visées à l'annexe I UN برنامج الدعم العالمي لإعداد البلاغات الوطنية والتقارير المحدّثة لفترة السنتين المقدمة من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول
    Ils s'appuieront également sur les enseignements tirés de précédents ateliers du Groupe d'experts, des ateliers du programme d'appui mondial aux PNA et d'autres activités exécutées dans ce domaine. UN وسوف تستند أيضاً إلى الخبرات المكتسبة من حلقات العمل السابقة لفريق الخبراء، وحلقات العمل التي نظمها برنامج الدعم العالمي لخطط التكيف الوطنية وغيرها من الأنشطة ذات الصلة.
    Il a informé le Groupe d'experts que l'extension du programme d'appui mondial aux PNA dans les PMA avait été validée sur le plan technique. UN وأبلغ مرفق البيئة فريق الخبراء بصدور الموافقة التقنية على توسيع نطاق برنامج الدعم العالمي لخطط التكيف الوطنية لأقل البلدان نمواً.
    À cette fin, le Bureau des Services centraux d'appui a créé une équipe de gestion des données de référence qui est installée au Centre de services mondial de Brindisi (Italie). UN وتحقيقا لهذه الغاية، أنشأ مكتب خدمات الدعم المركزية فريقا مؤقتا لإدارة البيانات المرجعية يعمل انطلاقا من مركز الدعم العالمي في برينديزي، إيطاليا.
    L'Administration a déclaré que le Centre de services mondial contrôlait activement l'état des biens en stock à l'occasion des inventaires mensuels, la FISNUA rencontrait des difficultés pour ce qui était du transport des biens d'Entebbe à Abyei et la MINUSMA n'avait pas encore terminé le déploiement des articles. UN 392 - وذكرت الإدارة أن مركز الدعم العالمي يرصد بنشاط حالة البنود في مخزون الوحدات بإجراء استعراضات شهرية لأرصدة المخزونات، وأن قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي تواجه تحديات لوجستية في نقل الأصول من عنتيبي إلى أبيي، وأن بعثة الأمم المتحدة المتكاملة المتعددة الأبعاد لتحقيق الاستقرار في مالي لا تزال في مرحلة النشر.
    L'ensemble de ces candidats étaient des candidats de qualité et le seul nombre de candidatures démontre que l'ONUDI continue de bénéficier d'un appui mondial. UN وقال إنَّ عدد المرشحين وكفاءاتهم العالية لدليل على الدعم العالمي الذي ما زالت اليونيدو تحظى به.
    Cette décision a été prise dans le but d'amplifier la réaction commune des Nations Unies et de galvaniser l'appui mondial à la lutte contre le tabagisme. UN وقد اتخذ هذا القرار بهدف تعزيز استجابة مشتركة للأمم المتحدة وحفز الدعم العالمي لمكافحة التبغ.
    72. Programme mondial d'aide au renforcement des capacités: Le FEM a indiqué que le renforcement des capacités avait toujours été au cœur de ses activités dans le domaine des changements climatiques, voire de la quasitotalité de ses activités. UN 72- برنامج الدعم العالمي لبناء القدرات: أفاد مرفق البيئة العالمية بأن بناء القدرات قد شكل على الدوام عنصراً أساسياً في مشاريع المرفق المتعلقة بتغير المناخ وبوجه عام في جميع مشاريعه.
    C'est en renforçant la sensibilisation et en améliorant la compréhension du public à l'égard de ses objectifs et de ses idéaux que l'Organisation parviendra à promouvoir le soutien de tous en faveur de ses objectifs. UN ومن خلال تعزيز وعي وفهم الجماهير لغايات الأمم المتحدة ومثُلها، سيكون بمقدور المنظمة أن تعزز الدعم العالمي لأهدافها.
    Il nous reste à obtenir le soutien mondial nécessaire pour que le NEPAD devienne une réalité. UN وما تبقى هو ضمان الدعم العالمي المطلوب للشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا لتصبح حقيقة في الواقع.
    Nous avons œuvré pendant de nombreuses années pour lui assurer un appui universel. UN ونحن نعمل منذ سنوات طويلة من أجل حشد الدعم العالمي لها.
    Le large appui international dont il bénéficie de manière continue confère un important degré de légitimité au Système, et traduit les efforts déployés par les participants au Processus et les observateurs. UN ويسبغ هذا الدعم العالمي الواسع النطاق والمتواصل مسحة هامة من الشرعية على نظام عملية كيمبرلي ويعتبر إقرارا بالجهود التي يبذلها المشاركون في العملية والمراقبون لها.
    Malheureusement, dans un organe composé de 65 membres et travaillant sur la base du consensus, il est trop facile de faire obstruction et très difficile de réunir l'appui universel nécessaire pour adopter un programme de travail. UN ومما يدعو للأسف أنه من السهل جداً، في هيئة تتكون من 65 عضواً وتتخذ قراراتها بتوافق الآراء، عرقلة اعتماد برنامجٍ للعمل ومن الصعب جداً الحصول على الدعم العالمي اللازم لاعتماده.
    Un Conseil de sécurité réformé et s'appuyant sur un soutien universel sera d'une importance capitale pour l'Organisation au cours des prochaines décennies. UN ومجلس اﻷمن المصلح والذي يمكنه التعويل على الدعم العالمي سيكون ذا أهمية حيوية بالنسبة للمنظمة في العقود المقبلة.
    Les Gouvernements allemand, finlandais et suédois, et le Programme mondial d'appui du FEM ont fourni un soutien financier à l'atelier. UN وقدم الدعم المالي لحلقة العمل حكومة كل من ألمانيا والسويد وفنلندا، وكذلك برنامج الدعم العالمي التابع لمرفق البيئة العالمية.
    Il continuera en outre de mobiliser l'opinion mondiale en faveur de la décolonisation, formulera des propositions en ce qui concerne les questions inscrites à son ordre du jour et fera rapport à ce sujet à l'Assemblée. UN وإضافة إلى ذلك، ستواصل اللجنة تعبئة الدعم العالمي من أجل إنهاء الاستعمار، وصياغة مقترحات بشأن المسائل المدرجة على جدول أعمالها، وتقدم تقارير عن ذلك إلى الجمعية العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد