Le Bureau d'appui juridique étudiait la question avec le Bureau des affaires juridiques de l'ONU. | UN | وكان مكتب الدعم القانوني يجري مشاورات مع مكتب الشؤون القانونية التابع للأمم المتحدة بشأن الإحالة. |
Le Bureau des affaires juridiques lui a fourni des services d'appui juridique et administratif. | UN | وقد قدم مكتب الشؤون القانونية خدمات الدعم القانوني والاداري للجنة. |
L'affaire est également transmise au Directeur du Bureau d'appui juridique au cas où des mesures disciplinaires devraient être prises contre les membres du personnel ayant participé à des représailles. | UN | وتحال الحالة أيضا إلى مدير مكتب الدعم القانوني لبحث ما إذا كان ينبغي البدء في اتخاذ إجراءات تأديبية ضد أي موظف قام، كما يبدو، بعملية انتقامية. |
Nombre d'associations apportent un appui juridique aux victimes de la discrimination raciale et mènent une action constante pour éliminer ce fléau. | UN | ويقدم عدد من الرابطات الدعم القانوني لضحايا التمييز العنصري، وتقوم بعمل مستمر من أجل القضاء على هذه الآفة. |
Le Directeur du Bureau des conseils juridiques et de l'appui aux achats (Bureau de la gestion) est responsable de la mise en oeuvre de cette recommandation. | UN | ويتولى مدير مكتب الدعم القانوني ودعم المشتريات التابع لمكتب شؤون الإدارة المسؤولية عن تنفيذ هذه التوصية. |
l'appui juridique et administratif est assuré par la Section de l'appui juridique aux Chambres, dont il sera question à propos du Greffe. | UN | ويتولى القسم القانوني للدوائر الوارد وصفه على حدة تحت قلم المحكمة، توفير الدعم القانوني وخدمات الأمانة. |
Elles bénéficient d'une assistance juridique, médicale et psychologique ainsi que d'un soutien pour leur réadaptation professionnelle et la recherche d'un emploi. | UN | وتشمل المساعدة المقدمة لهم الدعم القانوني والطبي والنفسي وتأهيلهم المهني والبحث عن عمل. |
De plus, un fonctionnaire a quitté l'équipe d'appui juridique et a été remplacé par une personne ayant moins d'expérience. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، غادر موظف فريق الدعم القانوني واستعيض عنه بشخص جديد يملك خبرة أقل. |
Une seule personne est affectée à l'affaire à plein temps et le reste du personnel d'appui juridique fournit aussi une assistance aux juges dans d'autres affaires. | UN | وقد عُيّن شخص واحد فقط للاهتمام بالقضية بدوام كامل، وبقية الموظفين الذين يقدمون الدعم القانوني للقضاة في هذه المحاكمة يقدمون أيضا الدعم للقضاة في محاكمات أخرى. |
De plus, un fonctionnaire a quitté l'équipe d'appui juridique et a été remplacé par une personne ayant moins d'expérience. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، غادر أحد الموظفين هيئة موظفي الدعم القانوني واستُعيض عنه بموظف أقل خبرة. |
Le nombre plus élevé que prévu s'explique par une augmentation du nombre des demandes d'appui juridique. | UN | يعزى ارتفاع الناتج إلى زيادة الطلب على الدعم القانوني |
Les juges cherchent également à obtenir davantage de personnel d'appui juridique afin de disposer des ressources qui leur sont nécessaires pour les aider dans leurs travaux. | UN | ويسعى القضاة أيضا إلى زيادة عدد موظفي الدعم القانوني لكي تتوفر الموارد الضرورية لمساعدتهم في أعمالهم. |
Il est aussi chargé des communications du Tribunal et il fournit des services d'appui juridique. | UN | ويعمل قلم المحكمة أيضا كقناة اتصال للمحكمة ويقدم الدعم القانوني. |
un appui juridique de cette nature serait également nécessaire à Genève et dans d'autres lieux d'affectation. | UN | ومن المسلم به أن الدعم القانوني سيكون مطلوبا لجنيف وفي أماكن العمل اﻷخرى. |
Ouvrir des bureaux dans lesquels les personnes les plus vulnérables peuvent bénéficier gratuitement d'un appui juridique | UN | إنشاء مكاتب مجانية لتقديم الدعم القانوني لمعظم الفئات السكانية الضعيفة. |
C'est au Directeur assistant de la Division des conseils juridiques et de l'appui aux achats qu'incombe la responsabilité de cette activité. | UN | والمدير المساعد في شُعبة الدعم القانوني ودعم المشتريات مسؤول عن هذا النشاط. |
Affaire renvoyée après enquête au Bureau des conseils juridiques et de l'appui aux achats pour étude des mesures à prendre | UN | جرى التحقيق في الملف وأحيل إلى مكتب الدعم القانوني ودعم المشتريات للنظر في اتخاذ إجراءات |
L'examen des besoins du Greffe a fait apparaître qu'il n'était pas nécessaire de prévoir de services d'appui administratif généraux au sein du Groupe de l'appui juridique. | UN | ومن خلال استعراض احتياجات قلم المحكمة، تقرر أنه لن تكون هناك حاجة إلى خدمات الدعم اﻹداري العام في وحدة الدعم القانوني. |
Le Groupe de l'appui juridique, qui est décrit séparément aux paragraphes 74 à 80 ci-dessous, facilite les travaux. | UN | ويقدم الدعم القانوني من وحدة الدعم القانوني التابعة للدوائر التي يرد وصفها بشكل مستقل في الفقرات من ٧٤ إلى ٨٠ أدناه. |
Berikbolova Aizhan Inspectrice, Division de la coopération internationale, Département de l'assistance juridique et de la coopération internationale | UN | مفتش في شُعبة التعاون الدولي، إدارة الدعم القانوني والتعاون الدولي |
:: Recherche de personnes pouvant fournir une aide juridique aux victimes de procès publics menés au tribunal pour violations des droits fondamentaux | UN | :: تحديد الدعم القانوني لضحايا دعوى الحق العام التي أجريت في المحكمة لانتهاك حقوق الإنسان الأساسية |
un soutien juridique de ce type est également assuré à chaque quartier général interarmées ou multinational. | UN | ويُقدَّم هذا الدعم القانوني كذلك في كل مقر قيادة مشترك أو متعدد الجنسيات. |
On continue de faire face aux risques inévitables en ayant recours aux techniques de règlement des différends appliquées par la Division du conseil juridique et de l'appui aux achats. | UN | وتستمر مناولة أي مخاطر لا يمكن تجنبها، من خلال تقنيات حل النزاعات التي تطبقها شعبة الدعم القانوني ودعم المشتريات. |
Le premier exposé a porté sur le rôle de la facilité africaine de soutien juridique de la BAD. | UN | وأوضح العرض الأول الدور الذي يضطلع به مرفق الدعم القانوني الأفريقي التابع لمصرف التنمية الأفريقي. |
Services fournis aux victimes par le centre japonais d'aide judiciaire | UN | 8 - الخدمات المتعلقة بالتدابير التي يتخذها مركز الدعم القانوني الياباني من أجل الضحايا |
Service d'appui judiciaire aux Chambres | UN | جيم - دائرة الدعم القانوني لدوائر المحكمة |