ويكيبيديا

    "الدعم الكافي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un appui suffisant
        
    • un appui adéquat
        
    • un soutien adéquat
        
    • un soutien suffisant
        
    • l'appui nécessaire
        
    • l'appui voulu
        
    • soutien voulu
        
    • un soutien approprié
        
    • un appui approprié
        
    • aide suffisante
        
    • aide appropriée
        
    • un soutien adapté
        
    • appuyer comme il convient
        
    • suffisamment
        
    • l'aide voulue
        
    On voit bien, dès lors, combien il est difficile de garantir un appui suffisant pour permettre la reprise tout en évitant les graves problèmes associés à l'endettement. UN وهو مثال لتحقيق توازن دقيق بين ضمان الدعم الكافي لتحقيق الانتعاش وتجنب الوقوع في مشاكل الديون أكبر حجما.
    Pour ceux qui ne peuvent pas travailler, un appui suffisant doit être apporté par la sécurité sociale et les prestations spéciales. UN وبالنسبة لأولئك الذين لا يستطيعون العمل، ينبغي إعطاؤهم الدعم الكافي عن طريق مزايا الضمان والمزايا الخاصة.
    Il a pris note du lien entre cet aspect et la fourniture d'un appui adéquat et prévisible, notamment de ressources financières. UN وأحاطت علماً بالعلاقة القائمة بين هذه المسألة وتقديم الدعم الكافي الذي يمكن التنبؤ به، بما يشمل الموارد المالية.
    Veuillez indiquer les mesures concrètes prises pour éliminer de telles pratiques et fournir un soutien adéquat aux victimes. UN يرجى بيان التدابير الملموسة المتخذة للقضاء على هذه الممارسات التقليدية الضارة وتقديم الدعم الكافي للضحايا.
    Il n'existe pas de prestataires de soins autochtones assez nombreux pour assurer la garde de ces enfants et ils ne reçoivent pas un soutien suffisant. UN وليس هناك عدد كاف من العائلات من الشعوب الأصلية التي تستطيع أن تتولى حضانة هؤلاء الأطفال، ولا تتلقى هذه العائلات الدعم الكافي.
    Il a été fortement recommandé d'apporter l'appui nécessaire aux préparatifs nationaux. UN وأوصى بقوة بتقديم الدعم الكافي للأعمال التحضيرية الوطنية.
    Le Comité demande également à l'État partie de veiller à ce que les victimes bénéficient de l'appui voulu pour pouvoir témoigner contre les trafiquants sans crainte. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى كفالة حصول النساء والفتيات من المتجر بهن على الدعم الكافي لتمكينهن من الإدلاء بشهادة ضد المتاجرين بهن دون خوف.
    Nous exhortons la communauté internationale à apporter le soutien voulu à l'action engagée par les organismes des Nations Unies face à la crise ; UN ونحث المجتمع الدولي على كفالة تقديم الدعم الكافي للإجراءات التي يتخذها جهاز الأمم المتحدة الإنمائي للتصدي للأزمة؛
    L'État partie est encouragé à apporter un soutien approprié aux autorités locales aux fins de la mise en œuvre de la Convention. UN وتشجع الدولة الطرف على تقديم الدعم الكافي للسلطات المحلية كي تنفذ الاتفاقية.
    Le Conseil rappelle les priorités définies à la Conférence de Paris et réaffirmées à la Conférence de La Haye, et souligne qu'il importe de fournir un appui suffisant nécessaire au progrès dans ces domaines prioritaires. UN ويشير مجلس الأمن إلى الأولويات التي حددت في مؤتمر باريس وأعيد تأكيدها في مؤتمر لاهاي، ويشدد على أهمية تقديم الدعم الكافي اللازم لإحراز التقدم في المجالات ذات الأولوية تلك.
    Le Conseil rappelle les priorités définies à la Conférence de Paris et réaffirmées à la Conférence de La Haye, et souligne qu'il importe de fournir un appui suffisant nécessaire au progrès dans ces domaines prioritaires. UN ويشير مجلس الأمن إلى الأولويات التي حددت في مؤتمر باريس وأعيد تأكيدها في مؤتمر لاهاي، ويشدد على أهمية تقديم الدعم الكافي اللازم لإحراز التقدم في المجالات ذات الأولوية تلك.
    Par ailleurs, le Kenya pense que les organisations internationales travaillant sur les questions d'environnement seront rationalisées et bénéficieront d'un appui suffisant. UN وعلاوة على ذلك، تعتقد كينيا أنه سيتم تبسيط المنظمات الدولية العاملة في مجال البيئة وتقديم الدعم الكافي لها.
    Cela demande un appui adéquat de la part du Siège pour des missions de planification et de reconnaissance. UN وهذا يعني توفير الدعم الكافي في المقر من أجل مهام التخطيط والاستطلاع.
    Il ne fait aucun doute que le Programme d'assistance devrait bénéficier d'un appui adéquat au titre du budget ordinaire. UN وأكدت أن برنامج المساعدة ينبغي أن يتلقى الدعم الكافي من الميزانية العادية.
    Améliore la nutrition et les possibilités d'emploi des femmes et des hommes; permet un soutien adéquat de l'économie domestique UN يحسن التغذية وفرص العمل للنساء والرجال؛ ويكفل توفير الدعم الكافي لاقتصاد الرعاية
    Dans le même temps, il faut veiller à fournir un soutien adéquat pour l'exécution des stratégies et éviter les excès. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي توخي الحذر لضمان الدعم الكافي لتنفيذ الاستراتيجيات وعدم المبالغة.
    Les principes du partenariat intégral et de la responsabilité partagée appellent la communauté internationale à fournir un soutien suffisant à la mise en oeuvre du Nouvel Ordre du jour. UN وتدعو مبادئ المشاركة الكاملة وتقاسم المسؤولية المجتمع الدولي إلى تقديم الدعم الكافي والثابت لتنفيذ البرنامج الجديــد.
    Le Groupe de travail invite les États à apporter un soutien suffisant aux personnes touchées par les disparitions forcées. UN ويدعو الفريق العامل الدول إلى تقديم الدعم الكافي إلى المتضررين من حالات الاختفاء القسري.
    En outre, faute de l'appui nécessaire des institutions clefs, les lois ne sont pas appliquées. UN وعلاوة على ذلك، لم يجرِ إنفاذ القوانين في غياب الدعم الكافي من جانب المؤسسات المناسبة.
    Elles se sont félicitées de l'intention du Programme des Nations Unies pour le développement de renforcer ses capacités en matière d'évaluations décentralisées et des contrôles de qualité établis à cette fin, et ont demandé aux États Membres de fournir l'appui voulu. UN ورحبت الوفود بالعزم على تعزيز القدرة على التقييمات اللامركزيــة وضوابط الجودة التي يجري وضعها تحقيقا لذلك الغرض، ودعت الدول الأعضاء إلى تقديم الدعم الكافي لذلك.
    Dans l'ensemble, les organismes bénéficiaires leur ont apporté le soutien voulu et ont travaillé de manière transparente et responsable. UN وبشكل عام، قدمت الوكالات المستفيدة الدعم الكافي للمشاريع، وكانت شفافة وخاضعة للمساءلة في الاضطلاع بأنشطتها.
    Son gouvernement appelle instamment la communauté internationale pour qu'elle veille à ce que les femmes et les enfants, ainsi que les réfugiés et les personnes déplacées qui sont victimes de violences, reçoivent un soutien approprié. UN وتحث حكومتها المجتمع الدولي على كفالة حصول النساء واﻷطفال الذين يقعون ضحية العنف، فضلا عن اللاجئين والمشردين، على الدعم الكافي.
    Selon les estimations, sous réserve d'un appui approprié, ces potagers pourraient générer 60 000 emplois. UN ويقدر أن هذه الحدائق ستولد 000 60 فرصة عمل شريطة توافر الدعم الكافي.
    On devrait déployer des efforts plus importants pour permettre aux personnes très âgées de demeurer chez elles dans leur communauté, en veillant à ce qu'une aide suffisante leur soit prêtée. UN وينبغي بذل جهود خاصة لتمكين الطاعنين في السن من البقاء في بيوتهم ومجتمعاتهم المحلية عن طريق كفالة إتاحة الدعم الكافي لهم.
    Il apporte aux comités des droits de l'enfant une aide appropriée afin de leur permettre de s'acquitter de leur mandat, qui consiste à superviser la mise en œuvre de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وهي تقدم الدعم الكافي لهذه اللجان لتمكينها من أداء واجباتها المتمثلة في الإشراف على تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل.
    45. Apporter un soutien adapté aux victimes de violences sexuelles, en particulier sous forme de services de conseil et de refuges sûrs (Autriche); UN 45- تقديم الدعم الكافي لضحايا العنف الجنسي، لا سيما من خلال توفير خدمات المشورة والأماكن الآمنة (النمسا)؛
    Les trois délégations au nom desquelles l'intervenante s'exprime sont déterminées à faire en sorte que le Département dispose des outils et des ressources dont il a besoin pour appuyer comme il convient les opérations de maintien de la paix. UN ولذا فإن الوفود الثلاثة ملتزمة بضمان أن تتوافر للإدارة الأدوات الصحيحة والموارد المناسبة لتقديم الدعم الكافي لعمليات حفظ السلام.
    Dès le début, les Etats européens ne se sont pas montrés suffisamment disposés à accueillir les détenus, et la libération de ces derniers n'a donc pas eu lieu. UN غير أن دول أوروبا لم تقدم الدعم الكافي لاستقبال المعتقلين، في البداية، ولذلك لم يطلق سراحهم.
    Le Greffier apporte l'aide voulue aux associations de défense, à leurs représentants et aux avocats de la défense, mettant à leur disposition les installations, dans le bâtiment de la Cour, dont ils peuvent avoir directement besoin pour s'acquitter des devoirs de la défense. UN 5 - يقدم المسجل الدعم الكافي لرابطات الدفاع ولممثليها وللمحامين، بتوفير ما يلزم للأداء المباشر لواجب الدفاع من تسهيلات داخل مبنى المحكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد