ويكيبيديا

    "الدعم المالي أو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un appui financier ou
        
    • un soutien financier ou
        
    • appui ni financier ni
        
    • aide financière ou
        
    • l'appui financier et
        
    Ces actes constituent des violations flagrantes des résolutions du Conseil, qui prévoient que les États doivent empêcher que leur territoire serve à fournir un appui financier ou autre à des organisations terroristes. UN فهذه الأفعال تشكل انتهاكا واضحا لقرارات المجلس، التي تقضي بأن تمنع الدول في أقاليمها تقديم الدعم المالي أو غيره إلى منظمات إرهابية.
    L'octroi d'un appui financier ou économique, direct ou indirect, à ces personnes et organisations constitue une infraction passible d'une peine d'emprisonnement. UN وتقديم الدعم المالي أو الاقتصادي، بشكل مباشر أو غير مباشر، يعتبر جريمة إلى هؤلاء الأشخاص وإلى تلك المنظمات يعتبر جريمة يمكن أن تؤدي إلى صدور حكم بالسجن.
    c) Obtenir la coopération des pays tiers dont il apparaît qu'ils ont pu contribuer à la création ou au développement de tels groupements, notamment par un appui financier ou logistique; UN )ج( كفالة التعاون من جانب البلدان اﻷخرى التي يمكن أن تكون قد أسهمت في تشكيل هذه المجموعات أو توسيعها ولا سيما بتقديم الدعم المالي أو اللوجستي؛
    Elles leur fournissent une assistance matérielle, notamment un soutien financier ou une aide alimentaire, et organisent des camps de vacances l'été pour les enfants en situation de détresse sociale. Les organisations caritatives religieuses, qui aident traditionnellement les personnes dans le besoin, sont également actives parmi les ONG en Slovaquie. UN فتقدم المساعدة المادية، بما في ذلك الدعم المالي أو المساعدات الغذائية وتنظم خلال الصيف دورات ترفيهية للأطفال الذين يعانون من العوز الاجتماعي.كما أن الجمعيات الخيرية التابعة للكنائس والتي تقدم تقليدياً المساعدة للمحتاجين تنشط أيضاً بين المنظمات غير الحكومية في سلوفاكيا.
    d) Veiller à ce qu'aucun appui ni financier ni matériel ne soit fourni aux milices qui se livrent à des opérations de nettoyage ethnique ou prennent délibérément pour cible des civils. UN (د) أن تكفل عدم وصول الدعم المالي أو المادي إلى المليشيات التي تشارك في عمليات تطهير إثني أو تتعمد استهداف المدنيين؛
    L'aide au travail indépendant comprend des mesures destinées à inciter les sans-emploi à être entreprenants, par exemple par une aide financière ou technique, ou des conseils en matière administrative. UN 57 - وتنطوي المساعدة التي تقدم في مجال العمل الحر على تدابير لتوفير الدعم في مرحلة الشروع أو التوسع في أنشطة الأعمال الحرة من قبل العاطلين عن العمل، كتوفير الدعم المالي أو التقني أو المشورة الإدارية.
    L'objectif de cette collaboration serait de créer un environnement international porteur et de faciliter l'appui financier et/ou technique et d'autres formes d'aide destinés à rendre plus efficace la lutte menée à différents niveaux contre la désertification et la sécheresse. UN ويكون الهدف من هذا التعاون إيجاد بيئة دولية مواتية وتيسير الدعم المالي أو التقني أو كليهما أو غير ذلك من أشكال المساعدة على التصدي لقضايا التصحر والجفاف بقدر أكبر من الفعالية على مختلف الأصعدة.
    c) Obtenir la coopération des pays tiers dont il apparaît qu'ils ont pu contribuer à la création ou au développement de tels groupements, notamment par un appui financier ou logistique; UN )ج( الحصول على تعاون بلدان أخرى تكون قد أسهمت على ما يبدو في تشكيل هذه المجموعات أو توسيعها ولا سيما بتقديم الدعم المالي أو الميداني؛
    L'État partie a-t-il besoin d'un appui financier ou autre? Des actions de sensibilisation sont-elles menées en direction des parents? Le Comité souhaiterait également savoir si les exciseuses peuvent être traduites en justice et, le cas contraire, si elles pourront l'être à l'avenir. UN هل الدولة الطرف بحاجة إلى زيادة الدعم المالي أو أنواع أخرى من الدعم؟ هل جرى تعميق لوعي الوالدين؟ وتود اللجنة أيضا أن تعرف ما إذا كان الممارسون الطبيون عرضة للمقاضاة، وإذا لم يكن الأمر كذلك، ما إذا كانوا سيكونون عرضة في المستقبل.
    7) Fournir ou demander un appui financier ou matériel en vue de la commission d'actes de terrorisme; UN (7) تقديم أو طلب الدعم المالي أو المادي بغرض ارتكاب أعمال إرهابية؛
    Cette interdiction s'applique aux hauts responsables du gouvernement de l'ancien Président Charles Taylor et leurs conjoints, aux membres des anciennes forces armées libériennes qui conservent des liens avec l'ancien Président et à toutes autres personnes fournissant un appui financier ou militaire à des groupes rebelles armés au Libéria ou dans des pays de la région. UN ويسري الحظر على كبار المسؤولين في حكومة الرئيس السابق تشارلز تيلور وأزواجهم وأفراد القوات المسلحة الليبرية السابقة الذين لهم صلات بالرئيس السابق وجميع الأفراد الذين يوفرون الدعم المالي أو العسكري لمجموعات التمرد المسلحة في ليبريا أو في بلدان المنطقة.
    La loi devrait clairement indiquer les autorités publiques du pays hôte qui sont autorisées à fournir un appui financier ou économique pour l'exécution des projets d'infrastructure à financement privé et quelles formes cet appui peut revêtir. UN ينبغي أن يبين القانون بوضوح السلطات العمومية في البلد المضيف التي يجوز لها أن تقدم الدعم المالي أو الاقتصادي لتنفيذ مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص، وكذلك أنواع الدعم المأذون لها بتقديمه.
    c) Créer des programmes pour protéger les témoins, les victimes et les individus qui coopèrent avec la justice nationale et internationale et les organes parajudiciaires, ou fournir un appui financier ou technique en vue de la création de tels programmes dans d'autres États Membres; UN (ج) وضع برامج لحماية الشهود والمجني عليهم والأشخاص الذين يتعاونون مع الهيئات القضائية وشبه القضائية على الصعيدين الوطني والدولي؛ أو تقديم الدعم المالي أو التقني لإقامة هذه البرامج في دول أعضاء أخرى؛
    Recommandation 13. La loi devrait clairement indiquer les autorités publiques du pays hôte qui sont autorisées à fournir un appui financier ou économique pour l'exécution des projets d'infrastructure à financement privé et quelles formes cet appui peut revêtir. UN التوصية 13- ينبغي أن يبيّن القانون بوضوح السلطات العمومية في البلد المضيف التي يجوز لها أن تقدم الدعم المالي أو الاقتصادي لتنفيذ مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص، وكذلك أنواع الدعم المأذون لها بتقديمها.
    Recommandation 13. La loi devrait clairement indiquer les autorités publiques du pays hôte qui sont autorisées à fournir un appui financier ou économique pour l'exécution des projets d'infrastructure à financement privé et quelles formes cet appui peut revêtir. UN التوصية 13- ينبغي أن يبين القانون بوضوح السلطات العمومية في البلد المضيف التي يجوز لها أن تقدم الدعم المالي أو الاقتصادي لتنفيذ مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص، وكذلك أنواع الدعم المأذون لها بتقديمه.
    Par exemple, la responsabilité d'une organisation internationale peut être engagée parce qu'elle a assisté un État, en lui fournissant un appui financier ou autrement, dans un projet impliquant une atteinte aux droits de l'homme de certains individus. UN وعلى سبيل المثال، يمكن أن تترتب مسؤولية منظمة دولية عن مساعدة دولة، عن طريق الدعم المالي أو غيره، في مشروع ينطوي على انتهاك لحقوق الإنسان الواجبة لبعض الأفراد المتضررين().
    127. Les États devraient refuser de fournir des armes ou un appui financier ou politique aux gouvernements ou aux acteurs non étatiques qui portent atteinte au droit international humanitaire, y compris en commettant des viols ou d'autres actes de violence sexuelle contre des femmes et des enfants. UN 127- ويتعين على الدول رفض توفير السلاح أو الدعم المالي أو السياسي للحكومات أو الجهات غير الحكومية التي تنتهك القانون الدولي الإنساني، بما في ذلك ارتكاب الاغتصاب وباقي أشكال العنف الجنسي ضد النساء والأطفال.
    Le Conseil demande à tous les États Membres d'envisager d'urgence d'apporter un soutien financier ou matériel, soit par le biais du Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies, soit par la voie bilatérale, afin de permettre à l'ECOMOG de s'acquitter de ses responsabilités conformément à l'Accord de Cotonou. UN ويطلب المجلس إلى جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة أن تعمد على نحو عاجل إلى النظر في توفير الدعم المالي أو المادي إما من خلال الصندوق الاستئماني لﻷمم المتحدة أو على أساس ثنائي لتمكين فريق مراقبة وقف إطلاق النار من الوفاء بمسؤولياته وفقا لاتفاق كوتونو.
    Pour certaines parties prenantes, la valeur ajoutée consiste à fournir des connaissances techniques spécialisées ou à partager des pratiques d'excellence; pour d'autres, il s'agirait d'offrir un soutien financier ou d'avoir des activités commerciales dans le pays; pour d'autres encore, la valeur ajoutée pourrait prendre la forme de plaidoyer dans d'autres instances. UN وفيما يتعلق ببعض الأطراف المعنية، تكمن قيمتهم المضافة في توفير الدراية التقنية أو في تقاسم أفضل الممارسات؛ وفيما يتعلق بغيرهم، في تقديم الدعم المالي أو القيام بأنشطة تجارية في البلد؛ وحتى فيما يتعلق بغيرهم، قد تتمثل قيمتهم المضافة في الدعوة في المنتديات الأخرى.
    d) Veiller à ce qu'aucun appui ni financier ni matériel ne soit fourni aux milices qui se livrent à des opérations de nettoyage ethnique ou prennent délibérément pour cible des civils. UN (د) أن تكفل عدم وصول الدعم المالي أو المادي إلى المليشيات التي تشارك في عمليات تطهير إثني أو تتعمد استهداف المدنيين؛
    veiller à ce qu'aucun appui ni financier ni matériel ne soit fourni aux milices qui se livrent à des opérations de nettoyage ethnique ou prennent délibérément pour cible des civils. UN (د) أن تكفل عدم وصول الدعم المالي أو المادي إلى المليشيات التي تشارك في عمليات تطهير إثني أو تتعمد استهداف المدنيين؛
    76.50 Mettre en œuvre des procédures uniformes pour identifier les victimes de la traite des êtres humains, établir un mécanisme de référence pour faciliter la prestation de services de protection et la fourniture d'une aide financière ou en nature aux organisations non gouvernementales qui offrent des services aux victimes (États-Unis d'Amérique); UN 76-50- تنفيذ إجراءات موحدة لتحديد ضحايا الاتجار بالبشر، وإنشاء آلية إحالة لتيسير تقديم خدمات الحماية لهم، وتقديم الدعم المالي أو العيني للمنظمات غير الحكومية التي توفر لهم الخدمات (الولايات المتحدة الأمريكية)؛
    Il est conçu en outre pour suivre le cycle des activités des clients en fournissant l'appui financier et technique nécessaire à la croissance et au développement des activités économiques et commerciales en vue de meilleurs résultats. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن الصندوق يهدف إلى متابعة الدورة التجارية للعملاء لتقديم الدعم المالي أو التقني، إلخ، المطلوب لنمو تنمية الأعمال التجارية وتحسين أدائها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد