ويكيبيديا

    "الدعم المالي إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un appui financier aux
        
    • aide financière aux
        
    • un appui financier à
        
    • aide financière à
        
    • un appui financier au
        
    • un soutien financier à
        
    • un soutien financier au
        
    • un soutien financier aux
        
    • un appui financier dans
        
    • aide financièrement les
        
    Lorsque cela est possible, fournir un appui financier aux agriculteurs, en particulier une aide à la reconversion; UN :: تقديم، حيثما أمكن، الدعم المالي إلى المزارعين، وبخاصة خلال فترات التحول؛
    La Colombie, toutefois, avait mis en place un ensemble de mesures d'aide financière aux victimes d'enlèvement et séquestration. UN بيد أن كولومبيا أرست مجموعة شاملة من الردود بشأن الدعم المالي إلى ضحايا الاختطاف.
    Il convient de noter qu'en raison de difficultés d'ordre administratif, la Banque a dû revenir sur sa promesse d'apporter un appui financier à l'Instance permanente. UN وتنبغي الإشارة إلى أن المصاعب الإدارية أدت إلى سحب الوعد بتقديم الدعم المالي إلى المنتدى الدائم.
    En outre, il avait tenté de réunir des fonds en vue de fournir une aide financière à des organisations commettant des actes de terrorisme. UN وبالإضافة إلى ذلك، حاول جمع الأموال لتقديم الدعم المالي إلى تنظيمات ترتكب أعمالاً إرهابية.
    L'Indonésie prie donc instamment les organisations et les pays donateurs d'accorder un appui financier au Fonds d'affectation spéciale de la Stratégie internationale de prévention des catastrophes. UN لهذا فإن إندونيسيا تحث البلدان والمنظمات المانحة على تقديم الدعم المالي إلى الصندوق الاستئماني للحد من الكوارث.
    Immédiatement après le conflit, le nombre de réfugiés recevant une aide alimentaire d'urgence de l'UNRWA est passé de 550 000 à 900 000 et l'Office a également fourni un soutien financier à des réfugiés dont les maisons avaient été détruites ou endommagées. UN وفي أعقاب الصراع مباشرة، زادت الوكالة معوناتها الغذائية الطارئة بحيث أصبح يستفيد منها 000 900 لاجئ مقابل 000 550 لاجئ سابقاً، وقدمت الدعم المالي إلى الأسر التي دمرت منازلها أو أصيبت بأضرار.
    Elle a recommandé en outre aux Émirats arabes unis d'apporter un soutien financier au HCDH. UN كما أوصت بأن تقدم الإمارات العربية المتحدة الدعم المالي إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان.
    Avec l'appui de la Division de l'intégration et de la coopération économique, le Gouvernement haïtien s'est montré favorable à un soutien financier aux femmes entrepreneurs, notamment pour leur permettre d'envoyer leurs enfants à l'école. UN وبالتعاون مع شعبة التعاون الاقتصادي والإدماج، شجعت الحكومة على تقديم الدعم المالي إلى صاحبات المشاريع، لا سيما لإرسال أطفالهن إلى المدرسة.
    L'Accord demande d'apporter un appui financier aux investisseurs, des garanties d'investissement, et une protection des investissements. UN ويدعو الاتفاق إلى تقديم الدعم المالي إلى المستثمرين، وتقديم ضمانات للاستثمار، وحماية الاستثمار.
    :: Fournir un appui financier aux activités visant à améliorer la situation des peuples autochtones sur le plan des droits de l'homme UN تقديم الدعم المالي إلى الأنشطة الرامية إلى تحسين حالة حقوق الإنسان للشعوب الأصلية
    31. Une autre composante du projet consiste à offrir un appui financier aux travailleurs. UN 31- ويقدَّم أيضاً، بموجب مشروع تنمية المقدرة المهنية، الدعم المالي إلى العمال.
    Il s'agissait notamment d'associer davantage les techniciens à la gestion des exploitations, y compris en accordant une aide financière aux gouvernements. UN ويتعلق بعض هذه التدابير بدعم مشاركة تقنيي التعدين كمشغلين، بما في ذلك تقديم الدعم المالي إلى الحكومات.
    L'organisation a fourni une aide financière aux victimes du tsunami et des inondations en Inde, en Indonésie, au Pakistan et aux États-Unis d'Amérique. UN قدمت المنظمة الدعم المالي إلى ضحايا تسونامي والفيضانات في الهند وإندونيسيا وباكستان وسري لانكا والولايات المتحدة الأمريكية.
    Il a prié le FEM d'accélérer ces travaux, notamment en apportant une aide financière aux pays en développement parties dans la réalisation et la mise à jour de l'évaluation de leurs besoins technologiques et en donnant suite aux résultats. UN وطلبت الهيئة إلى مرفق البيئة العالمية التعجيل بهذا العمل، لا سيما فيما يتعلق بتقديم الدعم المالي إلى البلدان الأطراف النامية لمساعدتها في إجراء وتحديث عمليات تقييمها لاحتياجاتها من التكنولوجيا وفي البت في النتائج.
    Ce programme porte sur l'octroi d'un appui financier à des institutions à but non lucratif; dans le cadre de cette stratégie de cofinancement, il a facilité l'inscription de garçons et de filles des régions rurales et des zones urbaines marginales. UN يتمثل هذا البرنامج في تقديم الدعم المالي إلى الكيانات التي لا تستهدف الربح. وقد أدت استراتيجية التمويل المشترك هذه إلى قيد أطفال وطفلات المنطقة الريفية والمناطق الحضرية الهامشية في المدارس.
    Ce dispositif législatif vise à prévenir et réprimer les actes directs de terrorisme et à lutter contre le blanchiment d'argent et la fourniture d'un appui financier à des terroristes. UN وتتناول هذه التشريعات منع الأعمال الإرهابية المباشرة ومكافحتها، ومكافحة جريمة غسل الأموال وتقديم الدعم المالي إلى الإرهابيين.
    Les activités du Fonds ont attiré l'attention du Ministère de l'éducation, qui a fourni une aide financière à l'école Waa et s'est engagé à soutenir les filles. UN واجتذبت أنشطة الصندوق اهتمام وزارة التعليم التي قدمت الدعم المالي إلى مدرسة وا وقطعت تعهدات بدعم الفتيات.
    Certains gouvernements donateurs ont également fourni une aide financière à certains programmes académiques et de formation spécifiques de l'Université, ainsi qu'à ses programmes régionaux. UN وقدم بعض الحكومات المانحة أيضاً الدعم المالي إلى برامج أكاديمية وتدريبية محددة في الجامعة، وكذلك لبرامجها الإقليمية.
    Les Gouvernements autrichien, français, italien et de la République de Corée, d'autres donateurs bilatéraux et le PNUD fourniront un appui financier au Forum mondial au moyen d'un fonds d'affectation spéciale multidonateurs. UN وستقدم حكومات إيطاليا، وجمهورية كوريا، وفرنسا، والنمسا، والجهات المانحة الثنائية الأخرى وبرنامج الأمم المتحدة الانمائي الدعم المالي إلى المنتدى العالمي من خلال صندوق استئماني متعدد المانحين.
    347. La Suède apporte aussi un appui financier au rapporteur spécial des Nations Unies sur le handicap. UN 347- وقدمت السويد أيضاً الدعم المالي إلى مقرر الأمم المتحدة الخاص المعني بالإعاقة.
    Dans le sud du Soudan, par exemple, le PNUD a accordé un soutien financier à des réseaux locaux afin de promouvoir et de soutenir la participation des femmes à la vie politique, qui a débouché sur la création d'un forum de femmes législateurs, d'un forum consultatif de femmes membres de bureaux de partis politiques et de réseaux d'organisations non gouvernementales apportant un appui aux femmes élues. UN وفي جنوب السودان، على سبيل المثال، قدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الدعم المالي إلى الشبكات المحلية لزيادة مشاركة المرأة السياسية ودعمها، مما أفضى إلى إنشاء منتدى المشرّعات، وهو منتدى استشاري للنساء المسؤولات في الأحزاب السياسية، وشبكات المنظمات غير الحكومية، لدعم النساء في الحكومة.
    20. Créer un groupe de travail chargé de réaliser une étude de faisabilité en vue d'instaurer un fonds d'investissement commun aux trois pays qui assurera le suivi des décisions adoptées par leurs dirigeants et apportera un soutien financier à des projets trilatéraux, les autorités compétentes des trois pays décidant de l'affectation des ressources du fonds; UN 20 - تشكيل فريق عامل لإجراء دراسة جدوى تتعلق بإنشاء صندوق استثمار مشترك فيما بين البلدان الثلاثة من أجل متابعة القرارات التي يعتمدها قادتها وكذلك لتقديم الدعم المالي إلى المشاريع الثلاثية.
    La Fédération de Russie a également continué de fournir des ressources à l'Association internationale de développement et prévoit d'apporter un soutien financier au Partenariat pour l'énergie du village planétaire. UN كما أنه واصل المساهمة في موارد المؤسسة الدولية للتنمية، ويعتزم تقديم الدعم المالي إلى الشراكة بشأن الطاقة للقرية العالمية.
    Les organisations gouvernementales et les donateurs devraient en outre accorder un soutien financier aux organisations non gouvernementales qui œuvrent dans ce domaine. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للمنظمات الحكومية والمؤسسات المانحة الدولية أن تقدم الدعم المالي إلى المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال مكافحة الاتجار.
    Demande à la communauté internationale de fournir un appui financier dans le cadre du plan d'intervention humanitaire 2013; UN 17- يطلب إلى المجتمع الدولي تقديم الدعم المالي إلى خطة الاستجابة الإنسانية في اليمن لعام 2013؛
    aide financièrement les organisations non gouvernementales internationales et nationales à offrir des services adaptés aux besoins des enfants. UN وتقدم الدعم المالي إلى المنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية وتتيح لها بناء القدرات من أجل كفالة تنفيذ خدمات ملائمة ومراعية للأطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد