La réunion a pu se tenir grâce à l'appui financier du Gouvernement canadien. | UN | وقد تسنى عقد الاجتماع من خلال الدعم المالي المقدم من حكومة كندا. |
Cela porte à 5,5 millions d'euros l'appui financier total fourni par l'Union européenne au titre de son budget ordinaire. | UN | وبهذا يبلغ إجمالي الدعم المالي المقدم من الاتحاد الأوروبي من خلال ميزانيته العامة 5.5 بليون يورو. |
Il a espéré que le soutien financier apporté au Fonds continuerait de croître. | UN | وأعرب عن أمله في أن يظل الدعم المالي المقدم للصندوق يتنامى. |
Le soutien financier accordé aux associations de femmes par le Ministère du développement social a augmenté, passant respectivement de 41 000 à 115 100 dinars entre les années 2005 et 2007. | UN | ارتفع الدعم المالي المقدم من وزارة التنمية الاجتماعية للجمعيات النسائية من41 ألف إلى 115.1 ألف دينار للأعوام 2005، 2007 على التوالي. |
Information on the financial support provided by the Global Environment Facility | UN | معلومات عن الدعم المالي المقدم من مرفق البيئة العالمية |
Tableau 2: appuis financiers de la cnmf pour la vulgarisation du produit CAE (financement PNUD) 14 | UN | الجدول 2: الدعم المالي المقدم من هيئة التنسيق الوطنية للتمويل البالغ الصغر لتعميم منتج الائتمان مع التثقيف (بتمويل من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي) 12 |
La question d'un appui financier accru à la participation des ONG a également été soulevée. | UN | وأُثير موضوع زيادة الدعم المالي المقدم إلى المشاركين من المنظمات غير الحكومية. |
1 914 opérations ont été traitées dans le cadre de l'appui financier fourni à l'UNPOS et de la coordination avec son groupe régional de coordination. | UN | عولجت 914 1 معاملة تتعلق بتنفيذ الدعم المالي المقدم لمكتب الأمم المتحدة السياسي والتنسيق مع وحدة التنسيق الإقليمي التابعة للمكتب في المسائل المالية |
Il a été possible grâce à l'appui financier des Gouvernements norvégien, finlandais, britannique, autrichien et canadien, ainsi que de l'Organisation internationale des bois tropicaux (OIBT). | UN | وقد تسنى تنفيذ المبادرة بفضل الدعم المالي المقدم من حكومات كل من النرويج وفنلندا والمملكة المتحدة والنمسا وكندا، وكذلك المنظمة الدولية للأخشاب المدارية. |
Les améliorations susmentionnées avaient pu être effectuées grâce à l'appui financier de la communauté des donateurs. | UN | وقد أمكن إنجاز التحسينات المذكورة أعلاه بفضل الدعم المالي المقدم من مجتمع المانحين. |
Il a espéré que le soutien financier apporté au Fonds continuerait de croître. | UN | وأعرب عن أمله في أن يظل الدعم المالي المقدم للصندوق يتنامى. |
Se félicitant de l'augmentation du soutien financier apporté à la Fondation des Nations Unies pour l'habitat et les établissements humains en 2004, | UN | وإذ يرحب بالزيادة في الدعم المالي المقدم إلى مؤسسة الأمم المتحدة للموئل والمستوطنات البشرية خلال عام 2004، |
Il se félicite aussi du soutien financier apporté à diverses ONG nationales et internationales. | UN | كما تلاحظ مع التقدير الدعم المالي المقدم إلى مختلف المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية. |
- En 2005, le soutien financier accordé au secteur associatif spécialisé a été augmenté de près de 20 %; | UN | - وفي عام 2005، زيد الدعم المالي المقدم إلى قطاع الرابطات المخصص بما يقرب من نسبة 20 في المائة؛ |
Information on financial support provided by the Global Environment Facility for the preparation of initial and subsequent national communications from Parties not included in Annex I to the Convention. | UN | معلومات عن الدعم المالي المقدم من مرفق البيئة العالمية لإعداد البلاغات الوطنية الأولية واللاحقة المقدمة من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول بالاتفاقية. |
appuis financiers de la CNMF pour la vulgarisation du produit CAE (financement PNUD) Institutions Régions Date | UN | الدعم المالي المقدم من هيئة التنسيق الوطنية للتمويل البالغ الصغر لتعميم منتج الائتمان مع التثقيف (بتمويل من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي) |
Ils ont fait remarquer en particulier que, grâce à un appui financier accru des donateurs, le Fonds devrait cette année pouvoir apporter une aide directe à environ 4 000 victimes, sous forme d'aides au titre des frais de voyage et des projets, accordées à environ 50 organisations de 23 pays en Afrique, en Amérique, en Asie et en Europe. | UN | وأشاروا بصفة خاصة إلى أن من المتوقع أن يتمكن الصندوق في هذا العام، بسبب الزيادة في الدعم المالي المقدم من الجهات المانحة، من تقديم مساعدة مباشرة إلى نحو 000 4 ضحية من خلال منح للسفر والمشاريع قدمت إلى قرابة 50 منظمة في 23 بلداً في آسيا وأفريقيا والأمريكتين وأوروبا. |
Le démantèlement de ces institutions, notamment les systèmes de paiement et les régimes de retraite distincts, et l'interruption de l'appui financier fourni par la Croatie aux institutions parallèles d'Herzeg-Bosna représentent les principaux objectifs de mon Bureau à court terme. | UN | وما زالت هذه المؤسسات المتوازية، ولا سيما نظم المدفوعات والمعاشات التقاعدية المستقلة فيها، وقطع الدعم المالي المقدم من كرواتيا إلى المؤسسات المتوازية القائمة في هرزيك بوسنيا يمثلان الهدفين اللذين يسعى مكتبي إلى تحقيقهما في اﻷجل القصير. |
L'aide financière allouée à la lutte antimines grâce aux efforts combinés des institutions de l'Union européenne et d'États membres illustre clairement cet engagement. | UN | وما الدعم المالي المقدم للإجراءات الخاصة بالعمل المتعلق بالألغام، بفضل تضافر جهود مؤسسات الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء إلاّ دليل واضح على ذلك الالتزام. |
appui financier aux ONG nationales et aux groupes bénéficiaires ciblés | UN | الدعم المالي المقدم إلى المنظمات غير الحكومية الوطنية والفئات المستفيدة المستهدفة |
le soutien financier des institutions financières internationales aux nouveaux instruments de réduction de la dette a joué en la matière un rôle favorable essentiel. | UN | وقد كان الدعم المالي المقدم من المؤسسات المالية الدولية للصكوك الجديدة لتخفيض الديون عاملا رئيسيا للتيسير. |
Notant avec satisfaction la collaboration fructueuse entre le Programme des Nations Unies pour l’environnement et la Banque mondiale à cet égard, ainsi que le soutien financier fourni par la National Aeronautics and Space Administration des États-Unis (NASA), | UN | وإذ يلاحظ مع التقدير التعاون البناء بين برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة والبنك الدولي في هذه المبادرة، إضافة إلى الدعم المالي المقدم من الوكالة الوطنية للملاحة الجوية والفضاء التابعة للولايات المتحدة، |
Le Conseil souligne l'importance du Dialogue et de la consultation Darfour-Darfour (DDDC), comme moyen d'assurer la participation de toutes les parties prenantes du Darfour à la recherche de la paix et de la réconciliation, et appelle à un soutien financier accru au processus du DDDC; | UN | ويبرز المجلس أهمية عملية الحوار والتشاور بين أهالي دارفور بوصفها وسيلة تكفل مشاركة جميع أصحاب المصلحة الدارفوريين في مساعي تحقيق السلام والمصالحة، ويدعو إلى زيادة الدعم المالي المقدم لهذه العملية؛ |
On notera que les huit secteurs ci-après ont chacun reçu moins de 5 % des ressources totales allouées par les donateurs bilatéraux et multilatéraux : changements climatiques et élévation du niveau de la mer, catastrophes naturelles et écologiques, gestion des déchets, ressources côtières et marines, ressources en eau douce, ressources touristiques, diversité biologique et science et technologie. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن كلا من المجالات البرنامجية الثمانية التالية تلقى نسبة تقل عن ٥ في المائة من الدعم المالي المقدم من المصادر الثنائية والمتعددة اﻷطراف: تغير المناخ وارتفاع منسوب سطح البحر، والكوارث الطبيعية والبيئية، وادارة النفايات، والموارد الساحلية والبحرية، وموارد المياه العذبة، وموارد السياحة، وموارد التنوع البيولوجي، والعلم والتكنولوجيا. |