ويكيبيديا

    "الدعم المقدَّم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • soutien apporté
        
    • l'appui fourni
        
    • un soutien
        
    • l'appui apporté
        
    • du soutien
        
    • leur soutien
        
    • l'aide apportée
        
    • services d'appui
        
    • l'aide fournie
        
    • l'assistance fournie
        
    • un appui
        
    • le soutien
        
    • de l'appui
        
    Le soutien apporté doit répondre aux besoins de ses destinataires, en quelque lieu qu'ils se trouvent, par une planification axée sur la personne. UN ويجب أن يستوعب الدعم المقدَّم احتياجات المستخدمين بغض النظر عن مكان وجودهم الفعلي وذلك من خلال تخطيط يركز على الأشخاص.
    Il enquête sur le soutien apporté à une seconde coalition entre les FDLR et les Maï Maï Lafontaine. UN وما فتئ الفريق يتحرى عن الدعم المقدَّم إلى ائتلاف ثان بين القوات الديمقراطية لتحرير رواندا وماي ماي لافونتين.
    Rapport de synthèse sur l'appui fourni au processus des plans nationaux d'adaptation pour les pays les moins avancés. UN تقرير توليفي عن الدعم المقدَّم إلى عملية خطط التكيف الوطنية في أقل البلدان نمواً.
    S'agissant des opérations sur le terrain, un contrôle interne et un soutien insuffisants pourraient affecter leur efficacité. UN ويمكن لعدم كفاية الرقابة الداخلية على العمليات الميدانية وقلة الدعم المقدَّم لها أن يؤثر على كفاءتها وفعاليتها.
    Or, l'appui apporté aux petits États insulaires en développement n'a jamais correspondu à l'ampleur des difficultés auxquelles nous nous heurtons en matière de développement. UN لكنّ مستوى الدعم المقدَّم لها لم يكن متناسبا مع حجم التحديات الإنمائية التي نواجهها.
    Il a bénéficié du soutien de l'Institut national et des Gouvernements autrichien et espagnol. UN واستفادت الدورة من الدعم المقدَّم من المعهد الوطني وحكومتيْ إسبانيا والنمسا.
    Plusieurs organismes des Nations Unies ont renforcé leur soutien aux pays les moins avancés dans la lutte contre les changements climatiques et pour la protection de l'environnement. UN 152 - وعزّزت العديد من وكالات الأمم المتحدة الدعم المقدَّم إلى أقل البلدان نموا في مجال تغيّر المناخ والاستدامة البيئية.
    Nouveau mécanisme de coordination de l'aide apportée par les donateurs UN آلية جديدة لتنسيق الدعم المقدَّم من المانحين
    98 % des unités sont satisfaites, voire très satisfaites, de la ponctualité et qualité des services d'appui aux achats UN نسبة 98 في المائة من الوحدات راضية، أو راضية بدرجة كبيرة، عن توقيت ونوعية الدعم المقدَّم للمشتريات
    Le soutien apporté aux Parties par le secteur privé était encourageant et des efforts supplémentaires devraient être réalisés afin de mobiliser de tels fonds. UN وقال إن الدعم المقدَّم للأطراف من القطاع الخاص من الأمور المشجِّعة وينبغي القيام بالمزيد لتعبئة هذه الأموال.
    Le soutien apporté aux Parties par le secteur privé était encourageant et des efforts supplémentaires devraient être réalisés afin de mobiliser de tels fonds. UN وقال إن الدعم المقدَّم للأطراف من القطاع الخاص من الأمور المشجِّعة وينبغي القيام بالمزيد لتعبئة هذه الأموال.
    Le soutien apporté aux Parties par le secteur privé était encourageant et des efforts supplémentaires devraient être réalisés afin de mobiliser de tels fonds. UN وقال إن الدعم المقدَّم للأطراف من القطاع الخاص من الأمور المشجِّعة وينبغي القيام بالمزيد لتعبئة هذه الأموال.
    Rapport de synthèse sur l'appui fourni au processus des plans nationaux d'adaptation pour les pays les moins avancés UN تقرير توليفي عن الدعم المقدَّم إلى عملية خطط التكيف الوطنية في أقل البلدان نمواً
    l'appui fourni à travers les forums internationaux comme le Groupe de travail du G20 sur la lutte contre la corruption a également été mentionné. UN وأشير أيضاً إلى الدعم المقدَّم من خلال المحافل الدولية مثل الفريق العامل المعني بمكافحة الفساد التابع لمجموعة العشرين.
    Rapport de synthèse sur l'appui fourni au processus des plans nationaux d'adaptation pour les pays les moins avancés. UN تقرير توليفي عن الدعم المقدَّم إلى عملية خطط التكيف الوطنية في أقل البلدان نمواً.
    matière de lutte contre les opiacés illicites en provenance d'Afghanistan par un soutien continu et accru à l'initiative du Pacte de Paris UN تعزيز التعاون الدولي على مكافحة المواد الأفيونية غير المشروعة الأفغانية المصدر من خلال مواصلة وتقوية الدعم المقدَّم إلى مبادرة ميثاق باريس
    Il est crucial que l'appui apporté par les donateurs soit accru afin d'améliorer la bonne santé du secteur financier dans les pays en développement et les pays en transition. UN وتُعتَبَر زيادة الدعم المقدَّم من المانحين عاملا حاسما لزيادة سلامة القطاع المالي في الاقتصادات النامية والمارة بمرحلة انتقالية.
    Question 14: Diriez-vous du soutien du personnel prévu par le HCDH qu'il est satisfaisant? UN السؤال 14: هل ترى أن الدعم المقدَّم من المفوضية إلى الموظفين كاف؟
    Nous prions instamment les pays développés parties à la Convention-cadre d'accroître leur soutien sur les plans de la technologie, du financement et du renforcement des capacités pour permettre aux pays en développement parties de prendre des mesures d'adaptation et d'atténuation plus ambitieuses. UN ٣٩ - ونحث الأطراف من البلدان المتقدمة على زيادة الدعم المقدَّم للتكنولوجيا والتمويل وبناء القدرات من أجل التمكين من زيادة الإجراءات الهادفة للتخفيف من حدة تغير المناخ وللتكيف معه التي تتخذها الأطراف من البلدان النامية.
    710. Amnesty International a pris note avec préoccupation des difficultés qui avaient empêché Kiribati d'assister à l'adoption du document final de son examen; celles-ci rappelaient qu'il fallait renforcer l'aide apportée aux petits pays en développement. UN 710- أشارت منظمة العفو الدولية بقلق إلى الصعوبات التي منعت كيريباس من حضور اعتماد نتيجة الاستعراض الدوري الشامل الخاصة بها، وقالت إن في هذا تذكير بأنه تنبغي زيادة الدعم المقدَّم إلى البلدان النامية الصغيرة.
    Pourcentage des unités d'exécution satisfaites de la ponctualité et de la qualité des services d'appui aux achats UN النسبة المئوية للوحدات العاملة الراضية عن توقيت ونوعية الدعم المقدَّم لها في مجال المشتريات
    49. De créer un mécanisme permettant de consigner les mesures d'atténuation appropriées au niveau national pour lesquelles les pays en développement sollicitent un appui et de faciliter la mise en adéquation et l'enregistrement de l'aide fournie par les pays développés parties pour chacune de ces mesures. UN 49- أن يُنشى آلية لتسجيل إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً التي تلتمس البلدان النامية الأطراف دعماً لها ولتيسير مطابقة الدعم المقدَّم من البلدان المتقدمة الأطراف لكل إجراء من هذه الإجراءات وتسجيله.
    c) Renforcer l'assistance fournie aux victimes de violence, de sévices, de négligence ou de mauvais traitements afin de leur assurer l'accès à des services adéquats en vue de leur rétablissement, psychologique notamment, ou autre forme de réadaptation; UN (ج) أن تعزِّز الدعم المقدَّم إلى ضحايا العنف والإيذاء والإهمال وإساءة المعاملة، بما يكفل لهم الحصول على الخدمات المناسبة فيما يتعلق بالتعافي والمشورة وغيرهما من أشكال إعادة الاندماج؛
    Ces efforts mériteraient un appui renforcé des institutions mondiales. UN ويفتَرَض أن تكفل هذه الجهود تعزيز الدعم المقدَّم من المؤسسات العالمية.
    Comme on peut s'y attendre, ce manque de transparence affaiblit le soutien aux opérations menées par les États-Unis. UN فلا غرابة في أن تُضعِف أوجه القصور هذه الدعم المقدَّم إلى العمليات التي تنفِّذها الولايات المتحدة.
    Trois autres États avaient demandé une assistance en complément de l'appui déjà fourni. UN وقدَّمت ثلاث دول أخرى طلبات للحصول على مزيد من المساعدة استكمالا لجوانب الدعم المقدَّم سابقا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد