L'UNICEF a fourni un appui aux enfants déplacés dans 24 pays ainsi qu'à la démobilisation des enfants soldats dans 15 pays. | UN | ووفرت اليونيسيف الدعم للأطفال المشردين في 24 بلدا ولتسريح الجنود الأطفال في 15 بلدا. |
Outre la révision des cadres juridiques et directifs, la réponse institutionnelle à la violence et à l'exploitation sexuelle a également été renforcée au niveau national grâce à la coordination intersectorielle, au renforcement des capacités au sein des professionnels et à la fourniture d'un appui aux enfants victimes et témoins d'actes de violence, d'exploitation sexuelle et de sévices. | UN | وبالإضافة إلى تنقيح الأطر والسياسات القانونية، جرى أيضا على الصعيد القطري تعزيز استجابة المؤسسات المعنية بالتصدي للعنف الجنسي، وذلك من خلال التنسيق بين القطاعات، وبناء قدرات المهنيين، وتقديم الدعم للأطفال من ضحايا لأعمال العنف والاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي وشهود عليها. |
Le Comité se félicite de plus de l'existence de < < maisons d'enfants > > qui apportent un soutien aux enfants victimes de sévices, y compris sexuels. | UN | كما تلاحظ اللجنة مع التقدير وجود " بيوت للأطفال " توفر الدعم للأطفال الذين تعرضوا للإيذاء، بما في ذلك الإيذاء الجنسي. |
Malheureusement, les difficultés économiques affectent de façon négative les dispositions éducatives et notamment le soutien aux enfants et aux adultes handicapés. | UN | ومما يؤسف له أن الصعوبات الاقتصادية تؤثر تأثيراً سلبياً على الاعتمادات التعليمية وخصوصاً الدعم للأطفال وللبالغين ذوي الإعاقات. |
Ce Fonds de programmation permettait à l'UNICEF de venir en aide aux enfants dans le besoin dans les 24 à 48 heures suivant une crise. | UN | ويسمح صندوق برامج الطوارئ لليونيسيف بتوفير الدعم للأطفال المحتاجين خلال الـ 24 إلى 48 ساعة الأولى من حدوث أزمة ما. |
- Les structures et les programmes mis au point pour fournir des services d'appui aux enfants concernés et pour promouvoir leur réadaptation physique et psychologique et leur réinsertion sociale, compte tenu de l'article 39 de la Convention; | UN | الهياكل والبرامج التي تم وضعها على ضوء المادة 39 لتوفير خدمات الدعم للأطفال المعنيين وتشجيع تأهيلهم البدني والنفسي وإعادة اندماجهم الاجتماعي؛ |
L'organisation a pour principal objectif de soutenir les enfants et les jeunes souffrant de maladies rares, ainsi que leur famille, et de les aider à améliorer leur vie quotidienne. | UN | تركز المؤسسة على تقديم الدعم للأطفال والشباب المصابين بأمراض نادرة، ولأفراد أسرهم ولحياتهم اليومية. |
Il a accueilli avec satisfaction le Service des éducateurs de rue prêtant assistance aux enfants vulnérables. | UN | وأشادت بالخدمة المعتمدة على مربي أطفال الشوارع الذين يقدمون الدعم للأطفال المعرضين للمخاطر. |
Le Gouvernement écossais, grâce à son fonds de développement international, apporte un appui aux enfants vulnérables dans les pays en développement où ils risquent de faire l'objet de mauvais traitements et d'exploitation. | UN | 76 - وتقدم الحكومة الاسكتلندية، عن طريق صندوقها للتنمية الدولية، الدعم للأطفال الضعفاء في البلدان النامية المعرضين لخطر الإيذاء والاستغلال. |
En RépubliqueUnie de Tanzanie, Save the Children a apporté un appui aux enfants en créant plus de 900 conseils d'enfants dans sept districts. | UN | ٦١- وفي جمهورية تنزانيا المتحدة، قدمت منظمة " إنقاذ الطفولة " الدعم للأطفال لإنشاء ما يزيد عن 900 مجلس من مجالس الأطفال في سبع مقاطعات. |
h) D'apporter un appui aux enfants dont les parents ou leurs substituts sont privés de liberté, de manière à prévenir et à limiter le risque de violence auquel ces enfants peuvent être exposés en raison des actes commis par leurs parents ou leurs substituts, ou de leur situation. | UN | (ح) تقديم الدعم للأطفال الذين جرد آباؤهم أو القائمون على رعايتهم من حريتهم بغية درء مخاطر تعرض هؤلاء لعنف محتمل نتيجة لتصرفات أو أوضاع آباء هؤلاء الأطفال أو القائمين على رعايتهم، ومجابهة تلك المخاطر. |
h) Apporter un appui aux enfants dont les parents ou aidants sont privés de liberté, de manière à prévenir et à limiter le risque de violence auquel ces enfants peuvent être exposés en raison des actes commis par leurs parents ou leurs substituts, ou de leur situation. | UN | (ح) تقديم الدعم للأطفال الذين جرد آباؤهم أو القائمون على رعايتهم من حريتهم بغية درء مخاطر تعرض هؤلاء لعنف محتمل نتيجة لتصرفات أو أوضاع آباء هؤلاء الأطفال أو القائمين على رعايتهم، ومجابهة تلك المخاطر. |
786. Le Ministère de l’éducation offre toute une série de services de soutien aux enfants qui ont du mal à s’adapter à un environnement scolaire, en plus des services assurés par les organismes de protection sociale. | UN | 786- وتقدم وزارة التربية سلسلة من خدمات الدعم للأطفال الذين يعانون من مشاكل في التكيف مع بيئة المدرسة، هذا إلى جانب الخدمات التي تقدمها وكالات الرعاية. |
Éducation et culture. L'Association apporte son soutien aux enfants malades dans le cadre du développement, en associant culture et éducation et en finançant l'achat des fournitures et mobiliers scolaires. | UN | التعليم والثقافة - تقدم الرابطة الدعم للأطفال المرضى، في إطار العمل الإنمائي، مزاوِجةً بين الثقافة والتعليم، وتوفر التمويل الضروري لاقتناء اللوازم الدراسية ومعدات المدارس. |
Les projets dont elle s'occupe dans 30 pays en développement contribuent directement à réduire la pauvreté et à favoriser l'essor des populations locales, et sont axées sur l'éducation et la formation professionnelle, le soutien aux enfants vulnérables et l'aide nutritionnelle lors des crises humanitaires. | UN | وتسهم مشاريع المنظمة التي تجري في 30 بلداً نامياً مباشرة في الحد من الفقر والتنمية المجتمعية من خلال توفير التعليم والتدريب المهني وتوفير الدعم للأطفال المعرضين للخطر والرعاية الغذائية في الأزمات الإنسانية. |
aide aux enfants et aux adolescents qui ont des besoins particuliers | UN | الدعم للأطفال والشباب من ذوي الاحتياجات الخاصة |
Il faudrait aussi prendre des mesures pour dispenser des services d'aide aux enfants participant à une procédure judiciaire, assurer la réadaptation physique et psychologique et la réinsertion sociale des victimes de viol, de maltraitance, de négligence, de violence ou d'exploitation, conformément à l'article 39 de la Convention, et prévenir la criminalisation et la stigmatisation des victimes. | UN | وينبغي أيضاً اتخاذ تدابير لضمان توفير خدمات الدعم للأطفال في الدعاوى القانونية، وتأمين الشفاء البدني والنفسي وإعادة الدمج الاجتماعي لضحايا الاغتصاب، والتعديات، والإهمال، وإساءة المعاملة، والعنف، والاستغلال، وفقاً لأحكام المادة 39 من الاتفاقية، ومنع تجريم الضحايا ووصمهم. |
Il faudrait aussi prendre des mesures pour dispenser des services d'aide aux enfants participant à une procédure judiciaire, assurer la réadaptation physique et psychologique et la réinsertion sociale des victimes de viol, de maltraitance, de négligence, de violence ou d'exploitation, conformément à l'article 39 de la Convention, et prévenir la criminalisation et la stigmatisation des victimes. | UN | وينبغي أيضاً اتخاذ تدابير لضمان توفير خدمات الدعم للأطفال في الدعاوى القانونية، وتأمين الشفاء البدني والنفسي وإعادة الدمج الاجتماعي لضحايا الاغتصاب، والتعديات، والإهمال، وإساءة المعاملة، والعنف، والاستغلال، وفقاً لأحكام المادة 39 من الاتفاقية، ومنع تجريم الضحايا ووصمهم. |
- Les structures et les programmes mis au point pour fournir des services d'appui aux enfants concernés et pour promouvoir leur réadaptation physique et psychologique et leur réinsertion sociale, compte tenu de l'article 39 de la Convention; | UN | الهياكل والبرامج التي تم وضعها على ضوء المادة 39 لتوفير خدمات الدعم للأطفال المعنيين وتشجيع تأهيلهم البدني والنفسي وإعادة اندماجهم الاجتماعي؛ |
Les structures et les programmes mis au point pour fournir des services d'appui aux enfants concernés et pour promouvoir leur réadaptation physique et psychologique et leur réinsertion sociale, compte tenu de l'article 39 de la Convention; | UN | الهياكل والبرامج التي تم وضعها على ضوء المادة 39 لتوفير خدمات الدعم للأطفال المعنيين وتشجيع تأهيلهم البدني والنفسي وإعادة اندماجهم الاجتماعي؛ |
37. L'objectif de l'Association Appui moral, matériel et intellectuel à l'enfant (AMMIE) est de soutenir les enfants et d'améliorer la santé collective. | UN | 37- وتهدف رابطة دعم الطفل معنويا وماديا وفكريا إلى توفير الدعم للأطفال وتحسين الصحة المجتمعية. |
S'agissant de l'assistance aux enfants handicapés, il s'agit principalement de services fournis par l'État, en particulier par le biais des Ministères de la santé et de l'éducation; la couverture des services n'est pas totale mais d'importantes dépenses publiques sont réalisées afin de réduire et d'éliminer la malnutrition infantile, condition sine qua non pour favoriser le développement économique. | UN | وتقدم الدولة الدعم للأطفال ذوي الإعاقة من خلال وزارتي الصحة والتعليم في المقام الأول. وعلى الرغم من أن هدف التغطية الشاملة لم يتحقق بعد، إلا أن أنماط الإنفاق العام الموجه والمعمول به حالياً يركز على الحد من نقص تغذية الأطفال والقضاء عليه باعتبار ذلك حجر الزاوية في التنمية الاقتصادية. |
9. Mme Faetanini souligne qu'il faut constituer un réseau d'appui pour aider les enfants traumatisés par les conflits ou les mauvais traitements à jouer un rôle dans la société de demain. | UN | ٩ - وشددت على ضرورة توفير الدعم للأطفال الذين يصابون بصدمات من جراء النزاعات أو الاعتداءات، لمساعدتهم على المساهمة في المجتمع مستقبلا. |
L'accent était naguère placé sur l'appui aux enfants dans le besoin. | UN | فقد كان التركيز في الماضي على تقديم الدعم للأطفال المحتاجين. |