En conséquence, on attend des bureaux extérieurs qu'ils apportent un appui aux gouvernements pour permettre à ceux-ci de renforcer leur aptitude à assumer les responsabilités supplémentaires qui découlent de l'exécution nationale. | UN | لذلك يتوقع من المكاتب القطرية أن تقدم الدعم للحكومات لتعزيز قدرتها على الاضطلاع بالمسؤوليات اﻹضافية الناشئة عن التنفيذ الوطني. |
Il incombe aux organismes régionaux et internationaux de contribuer à l'application et au suivi du Sommet en offrant un appui aux gouvernements, tant au niveau national qu'au niveau international. | UN | وعلى المنظمات اﻹقليمية والدولية مسؤولية اﻹسهام في أعمال التنفيذ والمتابعة بغية تقديم الدعم للحكومات على الصعيدين القطري والدولي. |
La société civile peut aider les gouvernements à recueillir des données ventilées en fonction de l'âge et du sexe. | UN | ويستطيع المجتمع المدني تقديم الدعم للحكومات لجمع بيانات مصنفة حسب العمر ونوع الجنس. |
Pour ce faire, ONU-Femmes a mobilisé tous ses services, y compris ses bureaux de pays, pour aider les gouvernements à préparer les sessions de la Commission. | UN | وفي هذه العملية، أشركت الهيئة جميع أجزائها، بما في ذلك مكاتبها الميدانية التي تقدم الدعم للحكومات في أعمالها التحضيرية لدورات اللجنة. |
Il aide les gouvernements à mettre au point des stratégies d'exportation nationales et régionales, coopère avec les secrétariats des traités régionaux d'intégration et s'emploie actuellement à intégrer la problématique hommes-femmes dans tous ses projets et à systématiser la participation des femmes aux organes de prise de décisions commerciales. | UN | ويقدم المركز الدعم للحكومات في مجال تصميم استراتيجيات تصدير وطنية وإقليمية، ويتعاون مع الأمانات المعنية بالتكامل الإقليمي، ويعمم التركيز على المنظور الجنساني داخل مشاريعه ومنهجة النهوض بالمرأة في هيئات صنع القرارات المتعلقة بالتجارة. |
L’UNICEF a aidé les gouvernements à mettre au point des programmes d’action nationaux, à atteindre les objectifs du Sommet et à en assurer le suivi. | UN | وتقدم اليونيسيف الدعم للحكومات في إعدادها لبرامج العمل الوطنية وفي تحقيق ورصد أهداف مؤتمر القمة. |
Il aidera les pouvoirs publics à permettre aux femmes d'accéder à une énergie propre, bon marché et à renforcer leurs capacités de participer à l'élaboration des politiques et des cadres institutionnels. | UN | وسيقدم البرنامج الإنمائي الدعم للحكومات في ضمان إمكانية حصول المرأة على الطاقة النظيفة بأسعار معقولة، وسيدعم بناء قدرات النساء على المشاركة في وضع الأطر المؤسسية والسياساتية. |
Elle appuie les gouvernements dans leurs efforts pour renforcer la coopération entre pays d'origine, pays de transit et pays de destination. | UN | وقدمت المنظمة الدعم للحكومات في جهودها الرامية إلى تعزيز التعاون بين بلدان المنشأ والمرور العابر والمقصد. |
La FAO prêtera volontiers son concours aux gouvernements pour qu'ils mettent au point des stratégies et programmes destinés à atteindre cet objectif. | UN | وذكرت أن منظمة الأغذية والزراعة على استعداد لتقديم الدعم للحكومات في تنفيذ الاستراتيجيات والبرامج التي تستهدف تحقيق هذا الهدف. |
Les bureaux de pays ont été renforcés et ils fournissent un appui aux gouvernements nationaux et au système des Nations Unies en faisant fond sur une capacité accrue, la formation et la délégation de pouvoirs. | UN | فقد تم تعزيز المكاتب القطرية وباتت هذه المكاتب تقدم الدعم للحكومات الوطنية ومنظومة الأمم المتحدة عن طريق زيادة القدرات والتدريب وتفويض السلطة. |
Les bureaux de pays ont été renforcés et fournissent un appui aux gouvernements nationaux et au système des Nations Unies en faisant fond sur une capacité accrue, la formation et la délégation de pouvoir. | UN | وتم تعزيز المكاتب القطرية، وباتت تقدم الدعم للحكومات الوطنية ومنظومة الأمم المتحدة بمزيد من القدرات والتدريب وتفويض السلطة. |
Le projet fournit un appui aux gouvernements pour qu'ils puissent renforcer leurs capacités en matière d'activités de coopération transfrontière au niveau opérationnel, notamment par la mise en place de bureaux de liaison aux frontières et la fourniture de matériel de communication et de transport. | UN | ويوفر المشروع الدعم للحكومات بغية بناء القدرة على الاضطلاع بأنشطة التعاون عبر الحدود على صعيد العمليات، بما في ذلك انشاء مكاتب اتصال حدودية وتقديم المعدات اللازمة للاتصالات والنقل. |
De plus en plus, le Haut-Commissariat collabore étroitement avec d'autres organismes, programmes et départements des Nations Unies qui apportent un appui aux gouvernements dans le cadre de l'administration de la justice. | UN | وفي عدد متزايد من الحالات، تعمل المفوضية السامية على نحو وثيق مع غيرها من وكالات الأمم المتحدة وبرامجها وإداراتها التي تقدم الدعم للحكومات في مجال إقامة العدل. |
5. Prie le Directeur exécutif de promouvoir une pleine coopération entre ce secrétariat et les secrétariats d'autres conventions pertinentes, en particulier s'agissant de la mise en place d'un appui aux gouvernements dans l'élaboration de plans de mise en oeuvre; | UN | 5 - يطلب إلى المدير التنفيذي أن يشجع التعاون التام بين أمانة كهذه وأمانات اتفاقيات أخرى ذات صلة، وخاصة بالنسبة لتطوير الدعم للحكومات لدى وضع خطط التنفيذ؛ |
L'OIT est invitée à aider les gouvernements à faire bénéficier les travailleurs de ce secteur des droits reconnus par la loi, de la protection sociale et de l'accès au crédit et à améliorer la couverture sociale des personnes exerçant des formes d'emploi souples. | UN | والمنظمة مدعوة إلى تقديم الدعم للحكومات لتوفير الحقوق القانونية والحماية الاجتماعية والوصول إلى الائتمانات للعاملين في القطاع غير النظامي ولتحسين تغطية المشتركين في أشكال العمل المرنة. |
Il est possible d'aider les gouvernements à privilégier les investissements les plus susceptibles de contribuer le plus à la croissance économique. | UN | ويمكن تقديم الدعم للحكومات لتحديد الخيارات الاستثمارية حسب الأولوية مما سيساهم على الأرجح مساهمة كبيرة في تحقيق النمو الاقتصادي. |
Le plan d'exécution, élément clé de la nouvelle programmation en faveur des droits de l'enfant, met l'accent sur la création de réseaux d'appui technique qui ont pour tâche d'aider les gouvernements à s'attaquer aux questions relatives à la protection spéciale. | UN | وتركز خطة التنفيذ، وهي عنصر رئيسي من عناصر نهج البرمجة المتطور المتعلق بحقوق الطفل، على إنشاء شبكات دعم فني لكفالة توفير الدعم للحكومات في معالجتها لمسائل الحماية الخاصة. |
:: aide les gouvernements et autres partenaires du Programme pour l'habitat à honorer leurs engagements et apporter leur contribution en ce qui concerne la mise en œuvre du Programme, des objectifs du Millénaire pour le développement et des conclusions de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable; | UN | :: تقديم الدعم للحكومات وغيرها من الشركاء في جدول أعمال الموئل في جهودها الرامية إلى الوفاء بالتزاماتها وتقديم إسهاماتها في تنفيذ جدول أعمال الموئل، والأهداف الإنمائية للألفية، ونتائج مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة |
Dans 17 pays, l'UNICEF a aidé les gouvernements à renforcer les cadres législatifs, les politiques et les normes visant à combattre la traite d'enfants. | UN | وقدمت اليونيسيف الدعم للحكومات في 17 بلدا لوضع أطر تشريعية وسياسات ومعايير أقوى من أجل مكافحة الاتجار بالأطفال. |
L'UNICEF a coopéré étroitement avec ses partenaires afin d'élaborer une optique commune pour aider les pouvoirs publics et les communautés à affronter la double menace de la grippe aviaire et humaine. | UN | 213 - وقد عملت اليونيسيف بصورة وثيقة مع الشركاء على وضع نهج مشترك لتقديم الدعم للحكومات والمجتمعات المحلية للاستجابة للخطر المزدوج المتمثل في إنفلونزا الطيور والإنفلونزا البشرية. |
Bien que n'étant pas un organe directeur, le Forum mondial des grands groupes et des parties prenantes appuie les gouvernements en contribuant à leurs débats sur des questions de politique générale. Le Forum a lieu chaque année immédiatement avant la session du Conseil/Forum afin que les grands groupes et les parties prenantes soient en mesure d'examiner comment leur contribution à la session pourrait influer sur ses conclusions. | UN | 57 يقدم المنتدى البيئي الوزاري العالمي للفئات الرئيسية وأصحاب المصلحة، رغم أنه ليس جهازاً لصنع السياسات، الدعم للحكومات في منتدياتها السياساتية بتوفير المدخلات بشأن القضايا قيد المناقشة ويقام هذا المنتدى سنوياً قبل دورة المجلس/المنتدى مباشرة لتمكين الفئات الرئيسية والأصحاب المصلحة من مناقشة مدخلاتهم في الدورة لضمان أن يتمكنوا من التأثير على نتائج الدورة. |
L'OMS ne s'occupe pas de la gestion des opérations en cas de crise prolongée, tandis que le rôle du Coordonnateur du système des Nations Unies pour la grippe est d'apporter son concours aux gouvernements et aux équipes de pays. | UN | وبيَّنت أن منظمة الصحة العالمية غير معنية بإدارة العمليات أثناء حالة طوارئ مطولة. ويتمثل دور منسق شؤون الأنفلونزا في منظومة الأمم المتحدة في تقديم الدعم للحكومات وللأفرقة القطرية. |
Il est indispensable que la communauté internationale prête son appui aux gouvernements et aux populations des pays touchés, de la même façon qu'elle intervient dans les nombreuses autres crises humanitaires qui frappent les enfants à travers le monde. | UN | ومن المهم للغاية أن يقدم المجتمع الدولي الدعم للحكومات والشعوب في البلدان المتضررة في الوقت الراهن، تماما كما يفعل في العديد من الأزمات الإنسانية الأخرى التي يعاني منها الأطفال حاليا في شتى بقاع العالم. |
3. En 1993-1994, le PNUE a continué d'apporter son soutien aux gouvernements pour les aider à élaborer et à appliquer des plans d'action nationaux pour lutter contre la désertification. | UN | ٣ - في الفترة ١٩٩٣-١٩٩٤ واصل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة تقديم الدعم للحكومات في وضع وتنفيذ خطط عمل وطنية لمكافحة التصحر. |