98. Il s’agit d’un cours de deux ans, qui offre un soutien aux femmes chefs d’entreprise, l’accent étant mis sur le développement des connaissances, l’établissement de relations et l’accroissement de la compétence. | UN | ٨٩- هذه دورة مدتها سنتان تقدم الدعم للنساء كمديرات شركات مع التركيز على زيادة معرفتهن واقامة العلاقات وزيادة الكفاءة. |
Le Département continue d'encourager la participation des femmes à la vie politique en organisant des séminaires et des ateliers de renforcement des capacités, et apporte un soutien aux femmes parlementaires de République centrafricaine, dont le nombre a augmenté à l'issue des dernières élections législatives. | UN | وتواصل الإدارة تشجيع مشاركة المرأة في الحياة السياسية عن طريق عقد حلقات دراسية وحلقات عمل بشأن بناء القدرات وتقديم الدعم للنساء اللاتي انتخبن في الآونة الأخيرة لعضوية البرلمان في جمهورية أفريقيا الوسطى، واللائي زادت أعدادهن خلال الانتخابات التشريعية الأخيرة. |
:: Projet de développement en faveur des femmes égyptiennes et d'appui aux femmes chefs de famille; | UN | :: العمل على تحقيق التنمية الشاملة للمرأة المصرية وتوفير الدعم للنساء ربات الأسر المعيشية؛ |
Il convient de fournir un appui aux femmes chefs d'entreprise. | UN | وينبغي توفير الدعم للنساء منظِّمات المشاريع. |
Elle vient en aide aux femmes et aux enfants qui ont été victimes de violences sexuelles ou se livrent à la prostitution. | UN | وتقدم الجمعية الدعم للنساء والأطفال الذين تعرضوا لاعتداءات جنسية أو العاملين في البغاء. |
Ainsi, il est indispensable de continuer de fournir une aide aux femmes sous la forme d'un accueil dans des centres où elles seront en sécurité et en renforçant la capacité de ces centres. | UN | وعلى سبيل المثال، من المهم بشكل حاسم أن يتواصل توفير الدعم للنساء بإتاحة مراكز الإيواء الآمنة وزيادة قدرات هذه المراكز. |
30. Bien que la Constitution interdise la discrimination fondée sur le sexe, les mesures prises pour mettre cette interdiction en pratique consistent entre autres à fournir des services de soutien aux femmes qui estiment avoir été victimes de discrimination. | UN | 30- وفي حين يحظر الدستور التمييز على أساس نوع الجنس، فإن التدابير المتخذة من أجل تنفيذ ذلك من الناحية العملية تتضمن توفير خدمات الدعم للنساء اللواتي يشعرن بأنهن من ضحايا التمييز. |
Les principaux objectifs étaient de réduire le taux de mortalité maternelle et fournir une assistance aux femmes victimes de violence. | UN | وقد استهدفت هذه الخطوات بصورة رئيسية خفض معدل وفيات النفاس وتوفير الدعم للنساء الناجيات من العنف. |
Ces mesures aideront un plus grand nombre de femmes handicapées à trouver un emploi et augmenteront l'appui fourni aux femmes handicapées qui ont de grands besoins. | UN | وستساعد هذه التدابير مزيد من النساء ذوي الإعاقات على دخول العمل وتقديم مزيد من الدعم للنساء المعاقات ذوي الاحتياجات الشديدة. |
:: Le projet de promotion de l'égalité entre les sexes et d'autonomisation des femmes qui assure la formation, l'organisation d'ateliers, de coalitions et de services d'appui en faveur des femmes victimes en leur offrant une assistance juridique et médicale ainsi que des refuges. | UN | :: مشروعاًً للنهوض بالمساواة الجنسانية وتمكين المرأة يُنظِّّّّّم التدريبَ، وحلقات العمل، والتحالفات، وخدماتِ الدعم للنساء ضحايا العنف وذلك من خلال توفير الدعم القانوني والطبي والمأوى. |
La fourniture d'un soutien aux femmes et aux enfants confrontés à ce type de situations s'est fondée sur la prévention des conflits, la réduction des risques liés aux catastrophes, l'action humanitaire, la consolidation de la paix et l'aide au développement. | UN | ويتطلب تقديم الدعم للنساء والأطفال في حالات الطوارئ هذه الجمع بين أنشطة منع نشوب النزاعات، والحد من مخاطر الكوارث، والأعمال الإنسانية وبناء السلام والمساعدة الإنمائية. |
o) À prendre des mesures pour protéger les défenseurs des droits de l'homme qui apportent un soutien aux femmes qui ont été victimes de violence; | UN | (س) اتخاذ تدابير لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان الذين يقدمون الدعم للنساء اللائي تعرضن للعنف؛ |
o) À prendre des mesures pour protéger les défenseurs des droits de l'homme qui apportent un soutien aux femmes qui ont été victimes de violence; | UN | (س) اتخاذ تدابير لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان الذين يقدمون الدعم للنساء اللائي تعرضن للعنف؛ |
o) À prendre des mesures pour protéger les défenseurs des droits de l'homme qui apportent un soutien aux femmes qui ont été victimes de violence; | UN | (س) اتخاذ تدابير لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان الذين يقدمون الدعم للنساء اللائي تعرضن للعنف؛ |
Le soutien actif de la société civile, en particulier les associations de femmes et les organisations non gouvernementales, ont joué un rôle important, notamment pour ce qui est de promouvoir les campagnes de sensibilisation et d'assurer des services d'appui aux femmes victimes de la violence. | UN | وكان للدعم الفعال المقدم من المجتمع المدني وبخاصة المنظمات النسائية والمنظمات غير الحكومية دور هام، في عدة أمور، منها تشجيع حملات التوعية وتوفير خدمات الدعم للنساء من ضحايا العنف. |
Le soutien actif de la société civile, en particulier les associations de femmes et les organisations non gouvernementales, ont joué un rôle important, notamment pour ce qui est de promouvoir les campagnes de sensibilisation et d'assurer des services d'appui aux femmes victimes de la violence. | UN | وكان للدعم الفعال المقدم من المجتمع المدني وبخاصة المنظمات النسائية والمنظمات غير الحكومية دور هام، في عدة أمور، منها تشجيع حملات التوعية وتوفير خدمات الدعم للنساء من ضحايا العنف. |
Ils sont gérés par les même centres qui offrent un appui aux femmes victimes de la violence sexuelle. | UN | وتدير هذه الملاذات نفس المراكز التي تقدم الدعم للنساء من ضحايا العنف الجنسي. |
12.22 Certaines ONG organisent des ateliers concernant la santé et la santé de la reproduction et s'emploient à fournir un appui aux femmes et aux jeunes. | UN | 12-22 وتجري بعض المنظمات غير الحكومية حلقات عمل بشأن الصحة والصحة التناسلية وتنشط في تقديم الدعم للنساء والشباب. |
44. Il existe au Portugal des organisations non gouvernementales qui viennent en aide aux femmes victimes d'actes de violence. | UN | ٤٤ - وفي البرتغال، توجد بعض المنظمات غير الحكومية التي تقدم الدعم للنساء ضحايا العنف: |
Les interventions menées au cours de la période considérée ont notamment consisté à fournir une aide aux femmes chefs d’entreprise, y compris aux femmes travaillant à domicile, en particulier dans les zones rurales; à promouvoir le développement rural intégré; à étudier les migrations féminines; à favoriser l’accès des femmes au crédit; à renforcer le secteur non structuré. | UN | ولذلك اشتمل التنفيذ أثناء الفترة المشمولة بالاستعراض على تقديم الدعم للنساء المشتغلات بتنظيم المشاريع لا سيما في المناطق الريفية وشمل ذلك العاملات في المنازل؛ والتنمية الريفية المتكاملة؛ والدراسات المتعلقة بهجرة المرأة وسهولة حصول المرأة على الائتمانات وتعزيز القطاع غير الرسمي. |
28. Ce projet complète et appuie les objectifs de prévention et de répression de la violence à l'égard des femmes, et aussi de soutien aux femmes victimes. | UN | 28- ويعد المشروع بمثابة استكمال ودعم لأهداف منع ومكافحة العنف ضد المرأة، وتوفير الدعم للنساء من الضحايا. |
La politique d'assistance aux femmes qui ont abandonné la prostitution bénéficie d'une confiance croissante de la part des victimes. | UN | :: وسياسة الحكومة لتقديم الدعم للنساء اللائي تركن البغاء تكتسب ثقة النساء ضحايا البغاء. |
Dans le cadre de l'appui fourni aux femmes chefs d'entreprise, le PNUD a organisé un atelier spécialisé sur le développement du secteur dans le contexte du règlement des conflits à l'intention de femmes d'origine abkhaze, géorgienne et arménienne provenant des districts de Gali, Tkvartcheli et Otchamtchira. | UN | وفي إطار تقديم الدعم للنساء المقاولات، عقد البرنامج الإنمائي ورشة عمل متعمقة بشأن تنمية النشاط التجاري في سياق تسوية النزاع بمشاركات نساء من أصل أبخازي وجورجي وأرمني من مقاطعات غالي وتكفارشيلي وأوشامشيرا. |
Veuillez fournir des informations sur l'allocation des ressources disponibles pour les services de santé mentale et d'autres mesures d'appui en faveur des femmes souffrant de problèmes de santé mentale, en particulier celles qui font partie des groupes défavorisés, y compris les femmes autochtones et les femmes détenues. | UN | 29 - يرجى تقديم معلومات عن تخصيص الموارد المتاحة لخدمات الصحة العقلية، وغيرها من تدابير الدعم للنساء اللواتي يعانين من مشاكل نفسية، ولا سيما اللواتي ينتمين إلى الفئات المحرومة، بمن فيهن نساء الشعوب الأصلية، والمحتجزات في مرافق الاحتجاز. |
Elle prendra plus particulièrement en considération l'appui aux femmes abusant de substances psychotropes et aux femmes handicapées qui subissent des violences, ainsi qu'aux femmes et aux filles d'origine étrangère qui sont exposées à la violence. | UN | وسوف يراعي المحقق بوجه خاص أيضاً الدعم للنساء المتعاطيات للمخدرات والمعوقات اللائي يتعرضن للعنف، والنساء والفتيات من أصل أجنبي اللائي يتعرضن للعنف. |
Cependant, il existe des ONG qui apportent leur soutien aux femmes rurales, comme l'Association des femmes rurales (AMRU). | UN | بيد أن هناك منظمات غير حكومية ظلت تعمل مع النساء وتقدم الدعم للنساء الريفيات في جميع أنحاء القطر، ومن بين هذه المنظمات الرابطة الموزامبيقية الوطنية لتنمية المرأة الريفية. |
Il est inquiet en outre des difficultés que rencontrent les femmes et les filles handicapées s'agissant de participer à des programmes de formation continue, ainsi que de l'insuffisance de l'appui apporté aux femmes handicapées pendant la grossesse et à l'accouchement. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء الصعوبات التي تواجهها النساء والفتيات ذوات الإعاقة من أجل المشاركة في برامج التعليم مدى الحياة، وإزاء عدم وجود ما يكفي من الدعم للنساء ذوات الإعاقة خلال فترتي الحمل والولادة. |