L'adoption de mesures de nature à apporter à ces personnes le soutien et la protection de l'appareil judiciaire réduirait leur vulnérabilité. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير خاصة من أجل زيادة الدعم والحماية القضائيين المقدمين للأشخاص ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية للحد من ضعفهم. |
L'adoption de mesures de nature à apporter à ces personnes le soutien et la protection de l'appareil judiciaire réduirait leur vulnérabilité. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير خاصة من أجل زيادة الدعم والحماية القضائيين المقدمين للأشخاص ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية للحد من ضعفهم. |
L'absence de soutien et de protection appropriés pur les femmes qui dénoncent les violences subies; | UN | :: الافتقار إلى الدعم والحماية الوافيين للمرأة التي تفصح عن تعرضها للإيذاء؛ |
Le Programme d'action du Caire recommande que les gouvernements fournissent l'appui et la protection nécessaires à ces familles les plus vulnérables. | UN | إن برنامـج عمــل القاهــرة يوصي بــأن توفــر الحكومات الدعم والحماية اللازمين لهذه اﻷسر اﻷضعف. |
Le sixième objectif stratégique du plan d'action consiste à améliorer les services d'appui et de protection pour les familles et les enfants. | UN | 123- ويتناول الهدف الاستراتيجي السادس من خطة العمل `تحسين خدمات الدعم والحماية للأسرة والطفل`. |
Il recommande à l'État partie de prendre des mesures pour veiller à ce que les femmes et les filles victimes de la traite bénéficient du soutien et de la protection nécessaires pour pouvoir témoigner contre leurs trafiquants. | UN | وتوصي بأن تكفل الدولة الطرف حصول النساء والفتيات على ما يكفي من الدعم والحماية للشهادة ضد المتجرين بهن. |
:: Obligation d'apporter aux victimes appui et protection; | UN | :: الالتزام بتوفير الدعم والحماية للضحايا؛ |
L'adoption de mesures de nature à apporter à ces personnes le soutien et la protection de l'appareil judiciaire réduirait leur vulnérabilité. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير خاصة من أجل زيادة الدعم والحماية القضائيين المقدمين للأشخاص ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية للحد من ضعفهم. |
Loi sur la prise de décisions, le soutien et la protection des adultes | UN | القانون المتعلق بصنع القرارات وتوفير الدعم والحماية للكبار |
En outre, il arrive que les parents n'aient pas connaissance ou conscience des risques auxquels les enfants sont exposés sur Internet, ce qui limite encore le soutien et la protection dont ces enfants pourraient bénéficier. | UN | وعلاوة على ذلك، قد لا يكون الآباء على علم أو وعي بالمخاطر التي تحيق بالأطفال على الإنترنت، مما يحد أكثر من الدعم والحماية المقدّميْن إليهم. |
116. En formulant sa politique de soutien et de protection des témoins, la Division applique les normes pertinentes de l'ONU. | UN | ١١٦ - وتطبق الوحدة لدى وضع سياساتها فيما يتعلق بتقديم الدعم والحماية للشهود معايير اﻷمم المتحدة ذات الصلة. |
Pour surmonter le tabou social qui les empêche de demander de l'aide, ces enfants doivent recevoir une assurance intégrale de soutien et de protection contre les représailles, l'exclusion et les menaces. | UN | وللتغلب على المحظورات الاجتماعية التي تمنع الأطفال من طلب المساعدة، ينبغي توفير ضمانات كاملة لهم بحصولهم على الدعم والحماية من الانتقام والإقصاء أو التهديد بالمضرة. |
En Chine et en Inde, malgré leur changement d'attitude envers les marchés et les entreprises privées depuis 1980, les pouvoirs publics ont continué d'intervenir à travers diverses mesures de soutien et de protection pour renforcer les capacités nationales. | UN | ورغم أن الصين والهند غيّرتا منذ الثمانينات موقفيهما إزاء الأسواق ومنشآت القطاع الخاص، فإن تدخل الدول في كلّ منهما استمر بأشكال مختلفة من الدعم والحماية لبناء القدرات المحلية. |
En 2004, l'objectif fixé consistait à axer les activités de contrôle sur l'appui et la protection fournis aux femmes exposées à la violence ou à d'autres formes de mauvais traitements. | UN | وفي عام 2004 كان الهدف هو أن يبرز العمل الإشرافي الدعم والحماية للنساء اللائي يتعرضن للعنف أو غيره من ضروب الإساءة. |
Il existe un nombre croissant de familles vulnérables de sorte qu'il faut fournir aux familles l'appui et la protection voulus, notamment en formulant des politiques en leur faveur dans les domaines du logement, du travail, de la santé, de la sécurité sociale et de l'éducation. | UN | وهو يلاحظ وجود عدد متزايد من اﻷسر المستضعفة ويدعو إلى توفير الدعم والحماية اللازمين لﻷسرة، بما في ذلك صوغ سياسات تراعي اﻷسرة في ميادين اﻹسكان، والعمل، والصحة، والضمان الاجتماعي، والتعليم. |
En tout, les mesures d'appui et de protection des agriculteurs dans les pays membres de l'OCDE ont dépassé 310 milliards de dollars en 2001 et d'importants obstacles tarifaires continuent de barrer le libre accès au marché. | UN | وتجاوز إجمالي الدعم والحماية المقدمين إلى المزارعين في البلدان الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي 310 بليون دولار في سنة 2001، وظلت الحواجز الكبيرة التي تحول دون الوصول إلى الأسواق قائمة. |
L'envoyé spécial du HCR a exercé les fonctions complémentaires de Directeur du rapatriement de l'Autorité provisoire des Nations Unies au Cambodge (APRONUC), ce qui a permis de garantir le niveau maximal d'appui et de protection de la part des éléments civils et militaires de l'APRONUC pour la conduite de cette opération. | UN | وباشر المبعوث الخاص للمفوضية الوظيفة التكميلية لمدير شؤون العودة الى الوطن في سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا، وتم بذلك كفالة أعلى مستويات الدعم والحماية للعملية من جانب عنصري حفظ السلم والشرطة المدنية التابعين للسلطة الانتقالية. |
Il a recommandé à l'État de prendre des mesures pour lutter contre toutes les formes de traite des femmes et des filles et de prendre des mesures pour veiller à ce que les femmes et les filles victimes de la traite bénéficient du soutien et de la protection nécessaires pour pouvoir témoigner contre leurs trafiquants. | UN | وأوصت بأن تتخذ الدولة تدابير لمكافحة جميع أشكال الاتجار بالنساء والفتيات وأن تكفل حصول النساء والفتيات على ما يكفي من الدعم والحماية للشهادة ضد المتجرين بهن. |
Ce système requiert toutefois la coopération des États requis, qui doivent être disposés à fournir appui et protection aux témoins des États requérants. | UN | بيد أنَّ ذلك يتطلب تعاون الدول المتلقية للطلبات لتوفير الدعم والحماية لشهود الدول الطالبة. |
Il est important non seulement d'adopter une approche mieux coordonnée mais également de veiller à ce que les organismes ne soient pas surchargés par des tâches administratives qui les empêchent d'apporter un appui et une protection sur le terrain. | UN | ومن المهم ليس فقط اعتماد نهج يتميز بقدر أكبر من التنسيق وإنما أيضاً ضمان عدم المغالاة في تحميل الوكالات بأعباء إدارية تصرفها عن تقديم الدعم والحماية على مستوى الميدان. |
Le Secrétaire général doit renforcer la coopération avec ces pays et leur demander un soutien et une protection renforcés. | UN | وينبغي أن يعزِّز الأمين العام التعاون مع البلدان المضيفة ويطلب منها توفير المزيد من الدعم والحماية. |
Cette antenne a principalement pour rôle d'améliorer les services d'assistance et de protection offerts aux témoins dans la région, et en particulier à ceux qui sont particulièrement vulnérables ou fragiles. | UN | ويتمثل الدور الرئيسي لهذا المكتب في تعزيز خدمات الدعم والحماية المقدمة للشهود، لا سيما أولئك الذين هم في موقف ضعيف أو حساس بشكل خاص. |
136. aider et protéger au maximum les victimes qui interviennent comme témoins. | UN | 136- توفير الدعم والحماية الكاملين للضحايا الذين يتصرفون كشهود. |
Des structures d'accueil et permanences téléphoniques d'urgence fournissant soutien et protection aux victimes étaient en place dans de nombreux pays. | UN | وأصبحت الملاجئ والخطوط الهاتفية للمساعدة في حالات الطوارئ، التي تقدم الدعم والحماية للضحايا، موجودة في كثير من البلدان. |
En outre, elles cèdent souvent les biens dont elles héritent aux hommes de leur famille pour s’assurer leur appui et leur protection (Agarwal, 1994). | UN | وباﻹضافة إلى ذلك فإنهن يتخلين عن العقارات الموروثة ﻷقاربهن الذكور لضمان الحصول على الدعم والحماية المستمرين منهم )أغاروال، ١٩٩٤(. |
Le rapport de l'État partie mentionne des organes autonomes, les Makhallya, qui sont les commissions chargées d'appuyer et de protéger les femmes et les jeunes dans différentes collectivités en Ouzbékistan. | UN | 15 - يشير تقرير الدولة الطرف إلى هيئات للحكم الذاتي " المحلية " بوصفها لجانا تقدم الدعم والحماية إلى المرأة والشباب من مختلف المجتمعات المحلية في أوزبكستان. |
Il était donc impératif que les pays développés prennent des mesures d’ajustement structurel et cessent de soutenir et de protéger des secteurs qui avaient perdu leur avantage comparatif. | UN | ولذلك فإنه من الحتمي أن تضطلع البلدان المتقدمة بعمليات تكيف هيكلي بحيث تلغي الدعم والحماية اللذين توفرهما للقطاعات التي لم تعد تتمتع فيها بميزة نسبية. |