Le second instrument, qui joue un rôle particulièrement important dans les relations avec d'autres politiques économiques, est la promotion de la concurrence. | UN | أما الأداة الرئيسية الثانية المهمة أهمية كبيرة إلى جانب السياسات الاقتصادية الأخرى فهي الدعوة إلى المنافسة. |
Espagne: La promotion de la concurrence donne naissance à une autre formule de transport | UN | إسبانيا: البدائل التي اكتسبها قطاع النقل من خلال أنشطة الدعوة إلى المنافسة |
L'histoire, la culture ainsi que la structure économique et politique du pays étaient tout autant de facteurs à prendre en compte dans la promotion de la concurrence. | UN | فتاريخ البلد وثقافته وهياكله الاقتصادية والسياسية هي جميعها عوامل ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار في الدعوة إلى المنافسة. |
Une certaine forme de courtoisie active (concernant la défense de la concurrence plutôt que la répression) a été pratiquée de manière officielle et officieuse, non sans succès, entre les ÉtatsUnis et d'autres pays. | UN | فقد تم تطبيق صيغة من صيغ المجاملة الإيجابية (من زاوية الدعوة إلى المنافسة لا من زاوية الإنفاذ) بقدر من النجاح على مستوى رسمي وغير رسمي بين الولايات المتحدة وبلدان أخرى. |
Le besoin de promouvoir la concurrence dans un environnement non concurrentiel se faisait cruellement ressentir. | UN | وهناك حاجة ماسة إلى الدعوة إلى المنافسة في بيئة لم تألف بعد هذه المسألة. |
La promotion de la concurrence est décisive en particulier lors de la transition d'un marché monopolistique à un marché ouvert, consécutive à la privatisation et à la déréglementation de secteurs tels que les télécommunications et l'énergie. | UN | ولأنشطة الدعوة إلى المنافسة أهمية حاسمة خصوصاً في المرحلة الانتقالية من سوق احتكارية إلى سوق محررة من خلال الخصخصة وتخفيف القيود التنظيمية في قطاعات مثل الاتصالات والطاقة. |
La promotion de la concurrence bénéficie en fin de compte aux consommateurs. | UN | 18- ويتضح بذلك أن أنشطة الدعوة إلى المنافسة تصب في منفعة المستهلكين في آخر المطاف. |
La politique de la concurrence et la réforme de la réglementation/la promotion de la concurrence | UN | - سياسة المنافسة والإصلاح التنظيمي/الدعوة إلى المنافسة |
Il était important de conjuguer les prérogatives officielles et les initiatives de plaidoyer, telles que des débats publics, et de tirer parti de l'expérience acquise par des experts internationaux dans la promotion de la concurrence et des meilleures pratiques internationales. | UN | ومن المهم الجمع بين صلاحيات رسمية ومبادرات أخرى للدعوة كتنظيم مناقشات عامة والاستفادة من خبرة الخبراء الدوليين في الدعوة إلى المنافسة وتعزيز الممارسات الفضلى الدولية. |
B. promotion de la concurrence 34 — 36 | UN | باء - الدعوة إلى المنافسة ٤٣ - ٦٣ |
B. promotion de la concurrence 34 — 36 | UN | باء - الدعوة إلى المنافسة ٤٣ - ٦٣ |
2. promotion de la concurrence | UN | 2- الدعوة إلى المنافسة |
VI. promotion de la concurrence | UN | سادساً- الدعوة إلى المنافسة |
La promotion de la concurrence peut être une fonction extrêmement importante de l'autorité de la concurrence dans un pays en développement où les lois et les réglementations promulguées ont des incidences sur la concurrence qui ne sont pas encore bien évaluées. | UN | 68- يمكن أن تكون الدعوة إلى المنافسة وظيفة بالغة الأهمية من وظائف هيئة المنافسة في الاقتصادات النامية حيث لم يُقيَّم سن القوانين واللوائح تقييماً سليماً بعدُ لمعرفة تأثيرها على المنافسة في السوق. |
1. promotion de la concurrence | UN | 1- الدعوة إلى المنافسة |
1. promotion de la concurrence | UN | 1- الدعوة إلى المنافسة |
Une certaine forme de courtoisie active (concernant la défense de la concurrence plutôt que la répression) a été pratiquée de manière officielle et officieuse, non sans succès, entre les ÉtatsUnis et d'autres pays. | UN | فقد تم تطبيق صيغة من صيغ المجاملة الإيجابية (من زاوية الدعوة إلى المنافسة لا من زاوية الإنفاذ) بقدر من النجاح على مستوى رسمي وغير رسمي بين الولايات المتحدة وبلدان أخرى. |
Une certaine forme de courtoisie active (concernant la défense de la concurrence plutôt que la répression) a été pratiquée officieusement, non sans succès, entre les ÉtatsUnis et d'autres pays. | UN | فقد تم تطبيق صيغة من صيغ المجاملة الإيجابية (من زاوية الدعوة إلى المنافسة لا من زاوية الإنفاذ) بقدر من النجاح على مستوى غير رسمي بين الولايات المتحدة وبلدان أخرى. |
Une certaine forme de courtoisie active (concernant la défense de la concurrence plutôt que la répression) a été pratiquée officieusement, non sans succès, entre les ÉtatsUnis et d'autres pays. | UN | فقد تم تطبيق صيغة من صيغ المجاملة الإيجابية (من زاوية الدعوة إلى المنافسة لا من زاوية الإنفاذ) بقدر من النجاح على مستوى غير رسمي بين الولايات المتحدة وبلدان أخرى. |
La Commission fédérale de la concurrence avait le pouvoir d'émettre des avis contraignants et non contraignants dans le cadre de l'élaboration de projets de loi et de décrets d'application, dans le but de promouvoir la concurrence. | UN | وقد خُوِّلت إلى اللجنة الفيدرالية المكسيكية للمنافسة صلاحيات إصدار آراء ملزمة وغير ملزمة في صياغة القوانين واللوائح الثانوية يمكنها من خلالها الدعوة إلى المنافسة. |
Il est donc indispensable de promouvoir la concurrence pour s'assurer une crédibilité et un soutien, dans la mesure où les professions juridiques, les milieux d'affaires, le pouvoir judiciaire et le pouvoir législatif ne connaissent pas ou guère la question de la concurrence. | UN | وتتسم الدعوة إلى المنافسة بأنها أمر حيوي لاكتساب المصداقية والجمهور، بالنظر إلى وجود قدر ضئيل من الخلفية أو عدم وجود خلفية في مجال المنافسة لدى الأوساط القانونية وقطاع الأعمال والقضاء والسلطة التشريعية. |
Il faudrait fournir un soutien aux autorités publiques en matière de concurrence et de protection des consommateurs et les aider à éduquer le public et les représentants des secteurs privés dans le domaine du droit et de la politique de la concurrence; il conviendrait en outre de les encourager à défendre la concurrence; | UN | ● يتعين تزويد السلطات الرسمية المعنية بالمنافسة وحماية المستهلك بالدعم اللازم ومساعدتها على تثقيف الجمهور وممثلي القطاع الخاص في مجال قوانين وسياسات المنافسة ودعم الدعوة إلى المنافسة ومن جانب هذه السلطات وتأييدها في البلدان النامية؛ |