ويكيبيديا

    "الدعوة لعقد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • organiser
        
    • convoquer une
        
    • la convocation d
        
    • convoquée
        
    • à convoquer
        
    • convoquer la
        
    • avoir convoqué
        
    • avoir organisé
        
    • la tenue d
        
    • convoquer les
        
    • la convocation de
        
    J'ai également continué à organiser des réunions régulières du Conseil au niveau des ambassadeurs, à Sarajevo. UN وواصلت من جانبي أنا أيضا الدعوة لعقد اجتماعات منتظمة للمجلس على مستوى السفراء في سراييفو.
    Nous ne sommes pas en train de contester le droit qu'a le Président d'organiser des consultations informelles. UN نحن لا نتحدى سلطة الرئيس في الدعوة لعقد مشاورات غير رسمية.
    Elle a également décidé de convoquer une réunion du Groupe de contact de l'OUA en vue d'élaborer des recommandations sur les mesures à prendre. UN وقرر أيضا الدعوة لعقد اجتماع لفريق الاتصال التابع لمنظمة الوحدة اﻹفريقية وذلك ﻹعداد توصيات عن التدابير الواجب اتخاذها.
    Le processus préparatoire se poursuivra par la convocation d'une réunion préparatoire de trois jours par la Commission du développement durable lors de sa douzième session. UN وسوف تستمر العملية التحضيرية من خلال الدعوة لعقد اجتماع تحضيري لمدة ثلاثة أيام من جانب لجنة التنمية المستدامة في دورتها الثانية عشرة.
    17. Une conférence mondiale du désarmement, à participation universelle et préparée de manière adéquate, devrait être convoquée aussitôt que cela serait opportun. UN " ٧١ - ينبغي الدعوة لعقد مؤتمر عالمي لنزع السلاح يحظى باشتراك عالمي ويعد بطريقة ملائمة، في أقرب وقت مناسب.
    Nous lançons à nouveau cet appel, qui a du reste reçu l'appui de nombre d'États et d'organisations, et nous appelons l'Assemblée générale à adopter, à la présente session, une résolution visant à convoquer une conférence internationale sur les migrations et à la préparer pour qu'elle puisse avoir lieu avant 1997. UN وإذ نجدد هذا النداء الذي حظي بدعم العديد من الدول والمنظمات، فإننا ندعو الجمعية العامة خلال دورتها الحالية الى اعتماد قرار بشأن الدعوة لعقد مؤتمر دولي حول الهجرة والاعداد له حتى يتسنى التئامه قبل موفى سنة ١٩٩٧.
    Le CICR doit convoquer la deuxième réunion internationale de ces comités au début de 2007. UN وستقوم لجنة الصليب الأحمر الدولية بتوجيه الدعوة لعقد الاجتماع العالمي الثاني لتلك اللجان الوطنية في أوائل عام 2007.
    M. Puri (Inde) (parle en anglais) : Je voudrais remercier le Président de l'Assemblée générale d'avoir convoqué cette séance plénière sur la question du VIH/sida. UN السيد بوري (الهند) (تكلم بالإنكليزية): أود أن أشكر رئيس الجمعية العامة على الدعوة لعقد هذه الجلسة العامة بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/(الإيدز).
    La délégation chilienne salue l'initiative du Secrétaire général d'avoir organisé le récent Sommet sur le climat en 2014. UN وقال إن وفد بلده يرحب بمبادرة الأمين العام إلى الدعوة لعقد قمة المناخ لعام 2014.
    Ils ont exhorté les États Membres qui en ont le pouvoir à organiser les conférences proposées pour que soient prises les mesures nécessaires. UN وحثا الدول الأعضاء التي تتمتع بسلطة الدعوة لعقد المؤتمر المقترح إلى اتخاذ الخطوات الضرورية.
    Les membres du Conseil ont appuyé la proposition, en soulignant qu'il importait d'organiser ce type de réunion dans les pays en transition, notamment ceux de la communauté des États indépendants (CEI). UN وأيد أعضاء المجلس هذه الفكرة وشددوا على أهمية الدعوة لعقد مثل هذه الحلقات للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، لا سيما البلدان التي تنتمي لرابطة الدول المستقلة.
    12. Décide d'organiser, tous les trois ans à compter de 2013, un dialogue de haut niveau sur les migrations internationales et le développement; UN " 12 - تقرر أن توجه الدعوة لعقد حوار رفيع المستوى عن الهجرة والتنمية كل ثلاث سنوات ابتداء من عام 2013؛
    Je vous demande instamment, Monsieur le Président et Monsieur le Secrétaire général, de convoquer une session extraordinaire de l'Assemblée sur cette question cruciale. UN وأحثكم يا سيدي الرئيس، كما أحث الأمين العام، على الدعوة لعقد دورة استثنائية للجمعية لبحث هذه المسألة الحيوية.
    Peu après cela, je prévois de convoquer une réunion ouverte pour faire participer tous les États Membres à la mise au point définitive du programme de travail proposé. UN وبعد ذلك بقليل، أعتزم الدعوة لعقد جلسة مفتوحة يشترك فيها جميع الدول الأعضاء في التثبيت النهائي لبرنامج العمل المقترح.
    la convocation d'une conférence nationale sur la réforme politique pour procéder à une révision constitutionnelle en vue d'intégrer les considérations d'égalité des sexes à ses dispositions. UN :: الدعوة لعقد مؤتمر وطني للإصلاح السياسي، بهدف تنفيذ مراجعة للدستور وخصوصاً مراعاة المنظور الجنساني في نصوص أحكامه.
    L'Union européenne salue l'initiative prise par le Haut Commissaire des Nations Unies pour les droits de l'homme de diriger une mission au Rwanda et au Burundi et est favorable à la convocation d'une réunion spéciale de la Commission des droits de l'homme des Nations Unies. UN ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بمبادرة مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق الانسان لايفاد بعثة إلى كل من رواندا وبوروندي ويؤيد الدعوة لعقد اجتماع خاص للجنة اﻷمم المتحدة لحقوق الانسان.
    17. Une conférence mondiale du désarmement, à participation universelle et préparée de manière adéquate, devrait être convoquée aussitôt que cela serait opportun. UN " ٧١ - ينبغي الدعوة لعقد مؤتمر عالمي لنزع السلاح يحظى باشتراك عالمي ويعد بطريقة ملائمة، في أقرب وقت مناسب.
    Des propositions visant notamment à convoquer une conférence à laquelle assisteraient tous les États Membres de la région ne cadrent pas avec cette résolution et, comme l'expérience inutile de l'AIEA à cet égard le montre, de telles initiatives ne sauraient être fructueuses, mais seraient plutôt de nature à compromettre la réalisation de cet objectif. UN ولا تتماشى مع هذا القرار مقترحات من قبيل الدعوة لعقد مؤتمر لجميع الأعضاء في المنطقة، وكما ثبت من التجربة غير المجدية للوكالة الدولية للطاقة للذرية في الدعوة لعقد منتدى في هذا الصدد، فإن هذه المبادرات لن تكون مثمرة، بل قد تقوِّض تحقيق ذلك الهدف.
    Les discussions ont été axées sur les objectifs à atteindre pour permettre au Président, provenant du Comité international de la Croix-Rouge, de convoquer la prochaine session officielle du Groupe de travail. UN وقد ركزت المناقشات على الأهداف التي ينبغي تحقيقها حتى يتمكن رئيس الفريق، من لجنة الصليب الأحمر الدولية، من الدعوة لعقد الجلسة الرسمية القادمة للفريق العامل.
    M. Santos (Timor-Leste) (parle en anglais) : Je voudrais tout d'abord me joindre aux nombreuses autres délégations afin de remercier sincèrement le Président de l'Assemblée générale d'avoir convoqué ces séances plénières sur la responsabilité de protéger. UN السيد سانتوس (تيمور - ليشتي) (تكلم بالإنكليزية): في مستهل كلمتي أود أن انضم إلى الوفود العديدة الأخرى في الإعراب عن عميق امتناني لرئيس الجمعية العامة على الدعوة لعقد هذه الجلسات العامة بشأن المسؤولية عن الحماية.
    Je voudrais, dès l'abord, vous remercier, Monsieur le Président, d'avoir organisé ce débat sur le point 47 de l'ordre du jour. UN بادئ ذي بدء، أود أن أشكر رئيس الجمعية على الدعوة لعقد هذه الجلسة بشأن ذلك الموضوع.
    La délégation algérienne est favorable à la tenue d'une conférence des Nations Unies sur ce sujet. UN واختتم كلمته قائلا إن وفد بلده يؤيد أيضا الدعوة لعقد مؤتمر لﻷمم المتحدة بشأن هذا الموضوع.
    Le Directeur exécutif est chargé de convoquer les réunions conformément aux dispositions des articles 4 à 6 et de prendre toutes les dispositions voulues en vue de ces réunions, notamment de faire établir et distribuer la documentation officielle dans les six langues officielles de l'Organisation des Nations Unies six semaines au moins avant lesdites réunions. UN يكون المدير التنفيذي مسؤولاً عن الدعوة لعقد الدورات وفقاً للمواد من 4 إلى 6، وعن اتخاذ جميع الترتيبات الضرورية لتلك الدورات، بما في ذلك إعداد الوثائق الرسمية باللغات الرسمية الست للأمم المتحدة وتوزيعها قبل ستة أسابيع على الأقل من موعد انعقاد هذه الدورات.
    En conséquence, je me joins aux précédents orateurs pour demander la convocation de la quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement. UN وبناء عليه، أشترك مع المتكلمين السابقين في الدعوة لعقد الدورة الاستثنائية الرابعة للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد