La capacité du HCR d'éliminer progressivement son assistance dépendra de la réussite de son plaidoyer. | UN | وستتوقف قدرة مفوضية شؤون اللاجئين على إنهاء تقديم المساعدة تدريجيا على مدى نجاح حملتها الدعوية في هذا المضمار. |
Nombreuses sont les organisations non gouvernementales de plaidoyer qui mènent une action dans ce domaine. | UN | وتعمل في هذا المجال نسبة كبيرة من المنظمات غير الحكومية الدعوية. |
Des activités de plaidoyer sont menées par le biais du Comité national pour la santé des adolescents. | UN | ويضطلع باﻷعمال الدعوية من خلال اللجنة الوطنية المعنية بصحة المراهقين. |
Plusieurs délégations ont souligné qu'il était nécessaire de centrer les efforts de promotion sur les besoins spécifiques des divers pays par le biais des bureaux de pays respectifs. | UN | وأكدت عدة وفود على ضرورة التركيز على الجهود الدعوية للتعريف بالاحتياجات المحددة لكل بلد من خلال مكتبه القطري. |
Plusieurs délégations ont souligné qu'il était nécessaire de centrer les efforts de promotion sur les besoins spécifiques des divers pays par le biais des bureaux de pays respectifs. | UN | وأكدت عدة وفود على ضرورة التركيز على الجهود الدعوية للتعريف بالاحتياجات المحددة لكل بلد من خلال مكتبه القطري. |
Les activités de promotion du PNUCID ont contribué à accroître la participation des pays donateurs et des institutions internationales au programme national d'élimination de l'opium. | UN | وساهمت أنشطة اليوندسيب الدعوية في زيادة مشاركة البلدان والمؤسسات الدولية المانحة في البرامج الوطنية للقضاء على الأفيون. |
Pour atteindre cet objectif, il effectue des recherches, tient des réunions d'experts et des consultations, mène des activités de mobilisation et organise des manifestations publiques en collaboration avec les États Membres, la société civile et d'autres partenaires. | UN | وسعت المفوضية إلى تحقيق هذا الهدف من خلال البحوث واجتماعات الخبراء والمشاورات والجهود الدعوية والمناسبات العامة التي شاركت فيها الدول الأعضاء والمجتمع المدني والشركاء الآخرون. |
L'organisation se référait délibérément à la Déclaration dans le cadre de ses initiatives de plaidoyer. | UN | وتتعمّد المنظمة ذكر الإعلان في جهودها الدعوية. |
L'organisation se référait délibérément à la Déclaration dans le cadre de ses initiatives de plaidoyer. | UN | وتتعمّد المنظمة ذكر الإعلان في جهودها الدعوية. |
L'organisation se référait expressément à la Déclaration dans le cadre de ses initiatives de plaidoyer. | UN | وتتعمد المنظمة الإشارة إلى الإعلان في جهودها الدعوية. |
L'organisation a intégré dans son plaidoyer et ses activités la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. | UN | تُدرج المنظمة إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية ضمن مواقفها وأنشطتها الدعوية. |
L'organisation se référait délibérément à la Déclaration dans le cadre de ses initiatives de plaidoyer. | UN | وتأتي المنظمة على ذكر الإعلان في جهودها الدعوية. |
L'organisation se référait délibérément à la Déclaration dans le cadre de ses initiatives de plaidoyer. | UN | وتأتي المنظمة على ذكر الإعلان في جهودها الدعوية. |
Une fois l'audit achevé, la majorité de ces plans avaient une structure claire présentant des mesures et des objectifs en matière de promotion et de travail préventif. | UN | وبعد إتمام المراجعة، أصبح لأغلبية هذه الخطط هيكل واضح يبين الأهداف والتدابير المتعلقة بالأعمال الدعوية والوقائية. |
Cela faisait ressortir l'importance des activités de promotion et de sensibilisation, ainsi que de l'évaluation de l'impact de toute législation proposée. | UN | وهذا يؤكد أهمية الأنشطة الدعوية وتقييمات الأثر التنظيمي لجميع التشريعات المقترحة. |
En outre, grâce aux activités de promotion et aux conseils du Haut-Commissariat, le Kazakhstan et la Tunisie ont adopté des lois portant création d'un mécanisme national de prévention. | UN | وعلاوة على ذلك، فبفضل الجهود الدعوية للمفوضية وما أسدته من مشورة، اعتُمدت قوانين في تونس وكازاخستان لإنشاء آلية وقائية وطنية. |
En particulier, le projet visait à renforcer le cadre juridique et institutionnel, les moyens d'application du droit de la concurrence, et l'aptitude à mener des activités de promotion. | UN | ويهدف المشروع، بشكل خاص، إلى تحسين الإطار القانوني والبنية المؤسسية وكذلك القدرة على إنفاذ قوانين المنافسة وتنفيذ الأنشطة الدعوية. |
Conseil de sécurité des Nations Unies, Siège des Nations Unies à New York : la FIDH a développé ses activités de défense et de promotion auprès du Conseil de sécurité par la création d'un bureau permanent aux Nations Unies à New York. | UN | مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، مقر الأمم المتحدة في نيويورك: طور الاتحاد أنشطته الدعوية في إطار مجلس الأمن من خلال إنشاء مكتب دائم له بمقر الأمم المتحدة في نيويورك. |
Par exemple, elle n'a pas pu lancer de lignes de produit supplémentaires, tels que des jouets, ou créer sa propre ligne de cartes de vœux accessibles via Internet pour ses campagnes de promotion sur ses thèmes favoris en faveur de l'enfance, et peutêtre même pour vendre des emplacements publicitaires dans la même foulée. | UN | فقد كان من الممكن لها، مثلاً، أن تروّج لأنواع إضافية من المنتجات، مثل لعب الأطفال، أو أن تصمم بطاقات المجاملة الخاصة بها على شبكة الإنترنت بحيث تروج لأنشطتها الدعوية المفضلة لصالح الأطفال، بل ولربما كان بإمكانها أيضاً أن تقوم حتى بتقاضي رسوم مقابل توفير حيز للإعلانات. |
Il a étoffé ses moyens d'information et a eu recours à des moyens visuels, y compris des produits infographiques et des films pour étayer ses activités de mobilisation. | UN | فقد عزّز قدراته الإعلامية، واستخدم وسائط الإعلام المرئية، بما في ذلك المنتجات والأفلام الإعلامية التصويرية، لدعم المبادرات الدعوية. |
:: L'obtention des habilitations de sécurité par les forces de sécurité nationales reste difficile pour les vaccinateurs de l'UNRWA malgré le suivi assuré auprès des hauts responsables et les activités de mobilisation menées par l'OMS et l'UNICEF. | UN | :: لا يزال أخصائيو التطعيم التابعون للهلال الأحمر العربي السوري يلاقون صعوبة في الحصول على تصريح أمني من قوات الأمن الوطني، على الرغم من جهود المتابعة مع السلطات الرفيعة المستوى والجهود الدعوية التي تبذلها منظمة الصحة العالمية واليونيسيف. |