xi) D'être utilisées à des fins autres que les besoins légitimes de défense et de sécurité du pays destinataire; | UN | `11 ' تستخدم في أغراض أخرى غير الاحتياجات الدفاعية والأمنية المشروعة للبلد المتلقي. |
Nous ne prêtons plus l'attention voulue aux questions de défense et de sécurité, nous avons laissé la corruption paralyser les autorités judiciaires et les services chargés de faire régner l'ordre. | UN | وتوقفنا عن إيلاء الاهتمام للمسائل الدفاعية والأمنية وأتحنا للفساد أن يقوض نظامنا القضائي ونظام إنفاذ القوانين. |
Le Gouvernement de la République ne boude pas son plaisir et félicite encore une fois nos forces de défense et de sécurité pour leur bravoure et leur vélocité. | UN | ولا تخفي حكومة الجمهورية سعادتها بما تحقق، وهي تهنئ مرة أخرى قواتنا الدفاعية والأمنية على بسالتها وسرعة تحركها. |
Simultanément, un tel traité devra reconnaître que les États possèdent le droit de répondre à leurs propres besoins en matière de sécurité et de défense. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب أن تعترف هذه المعاهدة بأن للدول الحق في تلبية احتياجاتها الدفاعية والأمنية. |
Directeur par intérim du Département des études sur la défense et la sécurité à l'Institut pour la paix et le règlement des conflits (Institute for Peace and Conflict Resolution) d'Abuja. | UN | مدير بالنيابة لقسم الدراسات الدفاعية والأمنية بمعهد السلام وتسوية النزاعات في أبوجا. |
Les autorités angolaises ont ensuite dépêché en Guinée-Bissau une équipe d'experts militaires et policiers chargée de réaliser une évaluation des besoins afin de déterminer quel appui apporter à la réforme des institutions de la défense et de la sécurité en Guinée-Bissau. | UN | وفي أعقاب ذلك، أرسلت السلطات الأنغولية فريقا من خبراء الجيش والشرطة إلى غينيا - بيساو لإجراء تقدير لنوع الدعم اللازم لإصلاح المؤسسات الدفاعية والأمنية في غينيا - بيساو. |
près avoir souligné le rôle de la coopération internationale, nous soulignons la nécessité de respecter les droits et les besoins de légitime défense et de sécurité des États. | UN | إننا إذ نؤكد على دور التعاون الدولي والمساعدة، فإننا نشدد على الاحتياجات الدفاعية والأمنية المشروعة للدول، التي يجب أن تحترم احتراما كاملا. |
Toutefois, elle estime que lorsque l'on procède à une réduction des armes classiques, il faut tenir compte des besoins des États en matière de défense et de sécurité. | UN | وتؤمن منغوليا، مع ذلك، بأنه عند إجراء تخفيض في الأسلحة التقليدية، ينبغي أن تؤخذ الاحتياجات الدفاعية والأمنية للدول في الاعتبار. |
À cet égard, il se félicite de ce qui a été accompli pour faire face aux besoins futurs du Timor oriental en matière de défense et de sécurité et à leurs incidences pratiques et financières. | UN | وفي هذا الصدد، يرحب المجلس بالعمل المضطلع به بشأن مستقبل تيمور الشرقية من حيث احتياجاتها الدفاعية والأمنية وما يترتب على ذلك من آثار عملية ومالية. |
À cet égard, il se félicite de ce qui a été accompli pour faire face aux besoins futurs du Timor oriental en matière de défense et de sécurité et à leurs incidences pratiques et financières. | UN | وفي هذا الصدد، يرحب المجلس بالعمل المضطلع به بشأن مستقبل تيمور الشرقية من حيث احتياجاتها الدفاعية والأمنية وما يترتب على ذلك من آثار عملية ومالية. |
De manière générale, le rôle des armes nucléaires dans la doctrine de défense et de sécurité de la France est rigoureusement limité à la défense des intérêts vitaux, dans des circonstances extrêmes de légitime défense. | UN | وبصفة عامة، فإن دور الأسلحة النووية في عقيدة فرنسا الدفاعية والأمنية مقيد تقييداً صارماً بالدفاع عن المصالح الحيوية في الحالات القصوى للدفاع عن النفس. |
C'est la raison pour laquelle nos forces de défense et de sécurité ont réagi de manière à favoriser la restauration de la paix en même temps que la sauvegarde de l'intégrité du territoire national au moindre coût en vies humaines. | UN | ولذلك، فقد تصرفت قواتنا الدفاعية والأمنية بطريقة تمكّن من إعادة إحلال السلام مع الحفاظ على السلامة الإقليمية للبلد بأقل تكلفة بشرية ممكنة. |
De manière générale, le rôle des armes nucléaires dans la doctrine de défense et de sécurité de la France est rigoureusement limité à la défense des intérêts vitaux, dans des circonstances extrêmes de légitime défense. | UN | وبصفة عامة، فإن دور الأسلحة النووية في عقيدة فرنسا الدفاعية والأمنية مقيد تقييداً صارماً بالدفاع عن المصالح الحيوية في الحالات القصوى للدفاع عن النفس. |
Son pays a créé un centre antiterroriste national au sein duquel la police et l'armée sont représentées, ainsi que des cellules antiterroristes dans le cadre de ses organes de défense et de sécurité. | UN | وأشارت إلى أن بلدها أنشأ مركزا وطنيا لمكافحة الإرهاب يتألف من أفراد من الشرطة والجيش، إضافة إلى وحدات مكافحة الإرهاب ضمن أجهزتها الدفاعية والأمنية. |
À cet égard, nous saluons la participation des experts de l'ONU à la mise en place du Conseil de paix et de sécurité et à l'élaboration de la Politique africaine commune de défense et de sécurité. | UN | نرحب بمشاركة خبراء الأمم المتحدة في إقامة مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي وفي صياغة السياسة الدفاعية والأمنية الأفريقية المشتركة. |
Après avoir facilité la mise en oeuvre des Accords de cessez-le-feu et s'être assurée que la situation sécuritaire et de défense au Burundi est stable et bien gérée par les structures nationales de défense et de sécurité nouvellement créées, la Mission africaine aurait rempli son mandat. | UN | تكون البعثة الأفريقية قد حققت ولايتها بعد قيامها بتيسير تنفيذ اتفاقي وقف إطلاق النار وعندما تكون الحالة الدفاعية والأمنية مستقرة ومدارة بشكل جيد من قبل هيكلي دفاع وأمن وطنيين يُنشآن حديثا. |
Les autres alinéas reconnaissent également le droit de tous les États d'acheter, de vendre et de transférer des armes classiques pour répondre à leurs besoins en matière de légitime défense et de sécurité. | UN | وتشمل فقرات الديباجة أيضا اعترافا واضحا بالحق الذي نتمتع به جميعا في شراء وبيع ونقل الأسلحة التقليدية تلبية لاحتياجاتنا الدفاعية والأمنية. |
Tout en appuyant ces mesures concrètes, ma délégation est cependant d'avis qu'il faudrait toujours prendre en considération les besoins de légitime défense et de sécurité des États. | UN | وفي حين يؤيد وفد بلدي تلك التدابير العملية، فهو يرى أيضا أن الاحتياجات الدفاعية والأمنية المشروعة للدول ينبغي مراعاتها دوما. |
La Mission de police de l'Union européenne en Bosnie-Herzégovine, première opération entreprise dans le cadre de la politique européenne de sécurité et de défense, a été lancée pour prendre la suite de la mission du Groupe international de police (GIP) en Bosnie-Herzégovine. | UN | تعتبر شعبة شرطة الاتحاد الأوروبي أول عملية يضطلع بها بموجب السياسة الدفاعية والأمنية الأوروبية. وقد شرع بها كبعثة متابعة لقوة الشرطة الدولية التابعة للأمم المتحدة في البوسنة والهرسك. |
La Mission de police de l'Union européenne en Bosnie-Herzégovine, première opération entreprise dans le cadre de la politique européenne de sécurité et de défense, a été lancée pour prendre la suite de la mission du Groupe international de police (GIP) en Bosnie-Herzégovine. | UN | بعثة شرطة الاتحاد الأوروبي في البوسنة والهرسك هي العملية الأولى التي يتم الاضطلاع بها في إطار السياسة الدفاعية والأمنية الأوروبية، كبعثة متابعة لقوة الشرطة الدولية التابعة للأمم المتحدة في البوسنة والهرسك. |