La présidence a chargé le Conseil de défense conjoint de conduire une enquête sur le renforcement du potentiel militaire. | UN | وكلفت الرئاسة مجلس الدفاع المشترك بإجراء تحقيق في تعزيز القوات العسكرية. |
L'effectif autorisé par le Conseil de défense conjoint pour les unités mixtes intégrées était de 39 639 hommes. | UN | أذن مجلس الدفاع المشترك بأن يبلغ قوام الوحدة المتكاملة المشتركة 639 39 فردا. |
Le Conseil de défense commune a déjà demandé l'aide de la communauté internationale pour développer ces unités. | UN | وسبق لمجلس الدفاع المشترك أن طلب العون من المجتمع الدولي بغية تطوير هذه الوحدات. |
Notre désir de devenir membres des institutions de la communauté euro-atlantique est lié au fait que nous sommes prêts à assumer notre juste part de responsabilité en matière de défense commune et d'ajouter notre voix au débat engagé sur notre avenir commun. | UN | وتنبع رغبتنا في الاندماج في مؤسسات الجماعة الأوروبية الأطلسية من استعدادنا لتحمل قسط عادل من مسؤولية الدفاع المشترك وضم صوتنا إلى النقاش الدائر بشأن مستقبلنا المشترك. |
Ce droit doit être exercé comme le droit de tous à la défense commune de tous. | UN | بل ينبغي ممارسة ذلك الحق بوصفه حق الكل في الدفاع المشترك عن الكل. |
La menace nord-coréenne n'ayant pas diminué depuis, en dépit de la signature de la Convention d'armistice en 1953, les forces américaines sont restées stationnées en République de Corée, sur la base du Traité de défense mutuelle conclu entre les deux pays, et ont contribué à maintenir la paix et la stabilité sur la péninsule coréenne pendant plus de 40 ans. | UN | ونظراً ﻷن تهديد كوريا الشمالية لم ينقص حتى بعد إبرام اتفاق الهدنة في عام ٣٥٩١ فقد بقيت قوات الولايات المتحدة في كوريا مرابطة في جمهورية كوريا بموجب معاهدة الدفاع المشترك بين جمهورية كوريا والولايات المتحدة مساهمة بذلك في حفظ السلم والاستقرار في شبه الجزيرة الكورية طوال أكثر من ٠٤ عاماً. |
En outre, le Conseil de défense commun doit être mis en place aussitôt que possible. | UN | يـُـضاف إلى ذلك أنـه يتعين تكوين مجلس الدفاع المشترك في أقـرب وقت ممكـن. |
Des réunions informelles ont été organisées avec le commandant des unités mixtes intégrées et les représentants du Conseil de défense conjoint pour étudier la mise au point des unités mixtes intégrées. | UN | عُقد عدد من الاجتماعات غير الرسمية مع قائد الوحدة المتكاملة المشتركة وممثلي مجلس الدفاع المشترك لمناقشة تطور الوحدة. |
Les parties ont reporté à maintes reprises la session conjointe de la Commission politique du cessez-le-feu et du Conseil de défense conjoint qui devait être consacrée à ces questions. | UN | وقام الطرفان مراراً بتأجيل جلسة مشتركة للجنة السياسية لوقف إطلاق النار ومجلس الدفاع المشترك ترمي إلى معالجة هذه القضايا. |
Le Conseil de défense conjoint n'a encore publié aucun décret sur la question, malgré les démarches de la MINUS et ses demandes répétées. | UN | ولم يصدر مجلس الدفاع المشترك أي أوامر تنفيذية بشأن تلك المسألة حتى الآن، رغم الجهود التي بذلتها البعثة ومطالباتها المتكررة بذلك. |
J'exhorte le Conseil de défense conjoint et les autres autorités concernées à mettre en œuvre les mesures convenues afin que les unités mixtes intégrées ne soient plus source d'instabilité. | UN | وأناشد مجلس الدفاع المشترك والسلطات المعنية الأخرى أن تنفذ التدابير المتفق عليها لضمان عدم استمرار الوحدات المتكاملة المشتركة كمصدر لعدم الاستقرار. |
:: La présidence et le Conseil de défense conjoint approuvent et mettent en œuvre les mesures destinées à pallier aux insuffisances des unités mixtes intégrées de façon que ces unités puissent être déployées et opérationnelles comme prévu par l'Accord de paix global | UN | :: موافقة رئاسة الجمهورية ومجلس الدفاع المشترك على اتخاذ تدابير لمعالجة أوجه القصور في الوحدات المتكاملة المشتركة وتنفيذها من أجل نشرها وتفعيلها على النحو المنصوص عليه في اتفاق السلام الشامل |
:: Approbation par la Présidence et le Conseil de défense conjoint des mesures destinées à pallier les insuffisances constatées au sein des unités mixtes intégrées et à les déployer conformément à l'Accord de paix global | UN | :: موافقة الرئاسة ومجلس الدفاع المشترك على تدابير لمعالجة أوجه قصور الوحدات المتكاملة المشتركة ونشرها على النحو المنصوص عليه في اتفاق السلام الشامل |
Ces derniers temps, à l'appui de la mise en action, avec la Grèce, de la doctrine dite de " défense commune " , la partie chypriote grecque a intensifié sa politique d'escalade. | UN | وكجزء من تنفيذ ما يدعى ﺑ " مبدأ الدفاع المشترك " مع اليونان، زاد الجانب القبرصي اليوناني من سياسته التصعيدية مؤخرا. |
Il ne peut être nié que la prétendue " doctrine de défense commune " est mise en oeuvre d'une manière totalement provocatrice et agressive. | UN | وينفذ ما يسمى ﺑ " مبدأ الدفاع المشترك " بطريقة استفزازية وعدوانية تماما لا يمكن الجدال فيها. |
À ce propos, je voudrais signaler que, dans le cadre de la prétendue " doctrine de défense commune " , l'administration chypriote grecque et la Grèce prévoient des manoeuvres militaires communes le mois prochain à l'intérieur et autour de Chypre-Nord. | UN | وأود في هذا السياق، أن أوجه الانتباه إلى أن اﻹدارة القبرصية اليونانية واليونان تخططان، في إطار ما يسمى ﺑ " مبدأ الدفاع المشترك " ، للقيام بمناورات عسكرية مشتركة في جنوب قبرص وحولها في الشهر القادم. |
Face à l'accroissement sans précédent de l'appareil militaire de l'administration chypriote grecque et à la mise en oeuvre de la prétendue " doctrine de défense commune " avec la Grèce, le maintien de l'élément dissuasif turc devient d'autant plus nécessaire. | UN | وأمام التكديس الذي لم يسبق له مثيل لﻷسلحة والقوات المسلحة من جانب اﻹدارة القبرصية اليونانية وتنفيذ ما يسمى " نظرية الدفاع المشترك " تصبح ضرورة اﻹبقاء على الرادع التركي أمرا مؤكدا للغاية. |
Le droit de légitime défense ne saurait s'exercer que comme celui de tous les États à la défense commune de tous. | UN | فحق الدفاع المشروع عن النفس لا يمكن أن يمارس إلا كحق لجميع الدول قصد الدفاع المشترك على الجميع. |
À cet égard, nous rappelons les dispositions de l'accord de défense mutuelle de la CEDEAO et convenons, en conséquence, qu'aucun État membre de la CEDEAO n'appuiera les dissidents dans leur entreprise. | UN | وفي هذا الصدد، أننا نذكر بأحكام اتفاق الدفاع المشترك الذي أبرمته الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، وبالتالي نعلن إننا متفقون على وجوب امتناع كل الدول اﻷعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا عن دعم المنشقين في عملهم هذا. |
Fonctions du Conseil de défense commun : le Conseil de défense commun aura les fonctions suivantes : | UN | 2 - مهام مجلس الدفاع المشترك: سيضطلع مجلس الدفاع المشترك بالمهام التالية: |
Toutefois leur constitution continue à dépendre d'un certain nombre de décisions que le Conseil mixte de défense n'a pas encore prises. | UN | إلا أن تأسيس الوحدات المتكاملة المشتركة يظل رهنا بعدد من القرارات العالقة والتي سيتخذها مجلس الدفاع المشترك. |
Cette situation doit être inhabituelle au regard du nombre des cas d’actions de coopération menées par les États dans des domaines tels que la défense mutuelle, l’aide et le développement, mais elle n’est pas inconnue. | UN | وإذا ما قورنت تلك الحالة بعدد من الحالات اﻷخرى للعمل التعاوني بين الدول في مجالات من قبيل الدفاع المشترك والمعونة والتنمية، فسيتضح أنها حالة غير مألوفة وإن كانت واردة. |
Enfin, à la demande des Ministres des affaires étrangères du Costa Rica, du Honduras, du Nicaragua et du Guatemala, le Secrétaire général a prié le Conseil interaméricain de défense de préparer des plans nationaux de coopération qui lui permettent de donner suite à cette requête. | UN | وأخيرا، ووفقا لطلب وزراء خارجية كوستاريكا وهندوراس ونيكاراغوا وغواتيمالا، طلب اﻷمين العام الى مجلس الدفاع المشترك بين البلدان اﻷمريكية إعداد خطط للتعاون القومي تمكنه من الامتثال لتلك الطلبات. |
Il est raisonnable de s'attendre à ce qu'en décidant d'imposer un embargo sur les armes contre le Libéria, le Conseil assume la responsabilité d'assurer la défense collective du territoire libérien. | UN | ومن المعقول أن نتوقع بأن يتحمل المجلس نفسه مسؤولية الدفاع المشترك عن أراضي ليبريا، بعد ما فرض عليها حظرا للأسلحة. |