À en juger par les dépenses mondiales au titre de la défense en 2012, les ressources étaient disponibles en dépit de la crise financière. | UN | وبالنظر إلى حجم الإنفاق العالمي على الدفاع في عام 2012، فإن الموارد تعد متوفرة، بالرغم من الأزمة المالية. |
En conséquence, il existe toujours au Guatemala près d'un demi-million de personnes militarisées à divers degrés au sein d'une population de près de 10 millions d'habitants, pour faire face à une force révolutionnaire d'environ 800 personnes, selon les chiffres fournis par le Ministre de la défense en 1993. | UN | وبالتالي، يتبين أن غواتيمالا لا تزال تعد حوالي نصف مليون شخص بدرجات مختلفة من العسكرة من أصل حوالي ٠١ ملايين من السكان، لمواجهة قوة ثورية تعد ٠٠٨ شخص حسب المعطيات المقدمة من وزير الدفاع في عام ٣٩٩١. |
Toutefois, étant donné que deux procès seulement sont parvenus au stade de la défense en 2001, deux témoins experts ont été convoqués à Arusha pour des activités sur le terrain et trois pour des procès. | UN | ولكن نظرا لأنه لم يصل إلى مرحلة الدفاع في عام 2001 سوى قضيتين، استدعي شاهدان خبيران إلى أروشا لعمل ميداني وثلاثة للشهادة في المحاكمات. |
Sur ce montant, 1 685 700 dollars correspondent à des services rendus en 2000 pour lesquels les demandes de rémunération n'ont été soumises et traitées qu'à la fin de 2001, et 4 281 600 dollars à des dépenses plus élevées que prévues pour les équipes de la défense en 2001. | UN | ومن هذا المجموع هناك مبلغ قدره 700 685 1 دولار يتصل بخدمات قُدمت في عام 2000 ولكن لم يُقدم بيانها وتسوَّ إلا في أواخر عام 2001، ومبلغ آخر قدره 600 281 4 دولار يُعزى إلى زيادة تكاليف أفرقة الدفاع في عام 2001 عن المتوقع. |
Mines transférées des installations de stockage des forces de l'ordre de la République du Tadjikistan aux unités du génie du Ministère de la défense en 2006 aux fins de destruction. | UN | نُقلت من مرافق التخزين التابعة لوحدات إنفاذ القانون في جمهورية طاجيكستان إلى وحدات المهندسين التابعة لوزارة الدفاع في عام 2006 لغرض تدميرها. |
Mines transférées des installations de stockage des forces de l'ordre de la République du Tadjikistan aux unités du génie du Ministère de la défense en 2006 aux fins de destruction. | UN | نُقلت من مرافق التخزين التابعة لوحدات إنفاذ القانون في جمهورية طاجيكستان إلى وحدات المهندسين التابعة لوزارة الدفاع في عام 2006 لغرض تدميرها. |
L’une des principales tâches du Service des conseils de la défense en 1997 et au début de 1998 a consisté à adapter des procédures jusque-là individualisées à des procédures standardisées. | UN | ١٤٦ - ومن المهام الرئيسية التي اضطلعت بها وحدة محاميي الدفاع في عام ١٩٩٧ وأوائل عام ١٩٩٨، تحويل اﻹجراءات السابقة التي اتخذت طابعا فرديا الى إجراءات تشغيلية نظامية. |
Par ailleurs, la trajectoire de la réforme de la défense en 2005 a montré la détermination et la capacité croissante du pays à se passer de supervision internationale dans ce domaine. | UN | 50 - ومن ناحية أخرى، يشير مسار إصلاح قطاع الدفاع في عام 2005 إلى تزايد تصميم البلد وقدرته على العمل دون إشراف دولي في هذا المجال. |
Il a ajouté qu'il avait été menacé et persécuté en raison des lettres qu'il avait adressées au Ministre de la défense en 1998 et au Président les 11 février, 5 mai et 4 décembre 2005 ainsi que le 22 mars 2008 pour demander que la lumière soit faite sur les raisons de la mort de son père. | UN | وادعى أيضاً أن سبب تهديده واضطهاده يعود إلى توجيهه رسائل إلى وزارة الدفاع في عام 1998 وإلى رئيس الدولة في 11 شباط/فبراير و5 أيار/مايو و4 كانون الأول/ديسمبر 2005 و22 آذار/مارس 2008، مطالباً فيها بتقديم توضيحات بشأن سبب وفاة والده. |
Il a ajouté qu'il avait été menacé et persécuté en raison des lettres qu'il avait adressées au Ministre de la défense en 1998 et au Président les 11 février, 5 mai et 4 décembre 2005 ainsi que le 22 mars 2008 pour demander que la lumière soit faite sur les raisons de la mort de son père. | UN | وادعى أيضاً أن سبب تهديده واضطهاده يعود إلى توجيهه رسائل إلى وزارة الدفاع في عام 1998 وإلى رئيس الدولة في 11 شباط/فبراير و5 أيار/مايو و4 كانون الأول/ديسمبر 2005 و22 آذار/ مارس 2008، مطالباً فيها بتقديم توضيحات بشأن سبب وفاة والده. |
Par exemple, le Comité consultatif avait appris que le dépassement du crédit prévu pour les avocats de la défense en 2000 s'expliquait dans une grande mesure par un contrôle et par un traitement des demandes de remboursement peu rigoureux (voir A/56/666, par. 7). | UN | فعلى سبيل المثال، سبق أن أُبلغت اللجنة بأن التجاوز في النفقات المتعلقة بمحامي الدفاع في عام 2000 يُعزى بقدر كبير إلى الضعف في المراقبة وتجهيز المطالبات (انظر A/56/666، الفقرة 7). |
En outre, le Code de discipline militaire signé par le Ministre de la défense en 2013 n’a pas encore été ratifié par le Parlement et vient donc s’ajouter à la liste des importants projets de loi relatifs au secteur de la sécurité qui restent dans les limbes (voir plus loin par. 52 à 56). | UN | وعلاوة على ذلك، لم يتم حتى الآن التصديق على مدونة الانضباط العسكري الخاصة بالقوات المسلحة، التي وقعها وزير الدفاع في عام 2013، من جانب السلطة التشريعية - لتنضم إلى عدة مشاريع قوانين هامة تتعلق بقطاع الأمن لم يُفصل فيها بعد (انظر الفقرات من 52 إلى 56 أدناه). |