En effet, l'utilisation de l'île par seulement un petit nombre d'employés du Ministère de la défense n'a pas été modifiée à la suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | فاستخدام الجزيرة من قِبَل عدد محدود فقط من موظفي وزارة الدفاع لم يتغير نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
L'auteur reconnaît que l'avocat de la défense n'a pas développé ces arguments au procès. | UN | وتقر صاحبة البلاغ بأن محامي الدفاع لم يحتج بهذه النقاط أثناء المحاكمة. |
La source affirme qu'en dépit de demandes répétées avant et après cet entretien, les avocats de la défense n'ont pas eu la possibilité de revoir leur client. | UN | ويذكر المصدر أن محاميي لجنة الدفاع لم يتسن لهم إجراء مقابلات أخرى مع موكلهم على الرغم من الطلبات المتكررة التي قُدمت قبل وبعد المقابلة الأولى. |
À ce sujet, le Tribunal suprême a considéré que l'argument de la défense ne tenait pas compte de la distinction qui existe entre les critères de crédibilité des témoins et la preuve indiciaire, et a conclu qu'en l'espèce les règles de logique et d'expérience avaient été respectées en ce sens. | UN | وفي هذا الصدد، رأت المحكمة العليا أن الدفاع لم يراعِ الفرق بين تقييم مدى مصداقية الشهود والأدلة المتعلقة بملابسات القضية، وخلصت إلى أن المحكمة أولت الاعتبار الواجب لقواعد المنطق والتجربة السابقة لدى نظرها في هذه القضية. |
21. La source soutient qu'avant et pendant le procès, tous les moyens de preuve se trouvant dans le dossier de l'affaire ont été rassemblés dans une pièce dont l'accès était contrôlé par le tribunal et que les avocats de la défense ne pouvaient avoir accès à cette pièce qu'après s'être prêtés à une procédure bureaucratique. | UN | 21- ويزعم المصدر أن جميع القرائن في ملف القضية سواء قبل المحاكمة أو أثناءها تم الاحتفاظ بها في غرفة تحت سيطرة المحكمة، وأن محامي الدفاع لم يتمكنوا من الوصول إلى هذه الغرفة إلا بعد إجراءات بيروقراطية طويلة. |
la défense n'a appris son identité que tard hier soir. | Open Subtitles | الدفاع لم يعرف بشخصيته حتى وقت متأخر من الليل |
la défense n'avait pas cette information ! | Open Subtitles | سيادة رئيس المحكمة.الدفاع لم يكن يعرف اى شيىء عن هذه المعلومات |
Il est évident que la défense n'a pas d'arguments. | Open Subtitles | إنه من الواضح أن الدفاع لم يعد لدية شيء يقال |
Parce que votre cher ministre de la défense n'arrive pas à choisir quel avion il va pouvoir se payer. | Open Subtitles | لان وزير الدفاع لم يقرر اي طائرة حربية يشتري |
Si l'avocat de la défense n'avait pas invoqué devant la cour d'appel la crainte des auteurs d'être torturés à leur retour au Viet Nam, c'est parce qu'il pensait, compte tenu de la décision prise par le tribunal de district, que la cour d'appel ne statuerait pas dans le sens de l'expulsion. | UN | وإن محامي الدفاع لم يثر مسألة الخوف من التعرض مستقبلاً للتعذيب أمام محكمة الاستئناف، لأنه لم يكن يعتقد بأن محكمة الاستئناف ستوافق على الطرد نظراً للقرار الذي اتخذته محكمة المقاطعة. |
Le Comité a appris que, dans quatre cas, des conseils de la défense n'avaient pas reçu d'honoraires parce que les Chambres avaient opiné que leurs requêtes étaient futiles ou abusives. | UN | وأُعلمت اللجنة، ردا على استفسارها، بأن أتعاب محامي الدفاع لم تسدد في أربع حالات، وذلك بسبب قرارات قضائية بأن التماساتهم كانت تافهة وتشكل تعسفا في استخدام العملية الإجرائية. |
Le fait que ce témoin n'ait pas comparu et que par conséquent la défense n'ait pas pu contester sa crédibilité ne constitue pas des circonstances qui ont empêché de juger équitablement l'auteur. | UN | أما أن هذا الشاهد لم يتمكن من الادلاء بشهادته وأن الدفاع لم يستطع الطعن في مصداقيته فهذا لا يصل إلى حد الظروف التي تخل بحق الشاكي في محاكمة عادلة. |
163. L'Iraq a prétendu que le Ministère de la défense n'a pas fourni d'appui au programme de GB. | UN | ٣٦١ - ويدعي العراق أن وزارة الدفاع لم تقدم أي دعم لبرنامج اﻷسلحة البيولوجية. |
3.2 Il est affirmé que l'avocat de la défense n'a rencontré l'auteur que la veille de l'audience en appel et n'a fait aucun cas de ses instructions. | UN | ٣-٢ وأدعي أن محامي الدفاع لم يلتق بمقدم البلاغ إلا في اليوم الذي سبق جلسة الاستئناف، وأنه لم يأخذ أية تعليمات منه. |
la défense n'aurait appris que pendant le procès l'identité du policier qui avait rempli le journal, bien qu'elle eût cherché à obtenir ce renseignement au poste de police. | UN | وذكر أن هيئة الدفاع لم تتعرف على هوية ضابط الشرطة الذي سجل هذه الواقعة في اليومية إلا أثناء سير المحاكمة، رغم جهود سابقة بذلت للحصول على معلومات من مركز الشرطة. |
De plus, à l'audience préliminaire la défense n'a pas été informée que l'accusation comptait faire comparaître un troisième témoin, de sorte qu'elle n'avait pas pu préparer le contre-interrogatoire. | UN | وأضاف أن الدفاع لم يبلغ في الجلسة التمهيدية بأن الادعاء سيستدعي شاهدة ثالثة الى المحاكمة، وبذلك لم يتمكن من إعداد دفاع مضاد. |
Il a souligné que le Département de la défense n'avait pris aucune mesure pour s'attaquer au problème de l'exposition de l'île aux rayonnements à la suite des essais nucléaires menés dans les Îles Marshall dans les années 50. | UN | وفيما يتعلق بتعرض الجزيرة للإشعاع نتيجة للاختبار النووي الذي جرى في جزر مارشل في الخمسينات من القرن العشرين، قال إن وزارة الدفاع لم تبذل جهودا لمعالجة تأثير الإشعاع في غوام. |
De même, le Procureur du Faso et le Ministre de la défense n'ont pas fait en sorte que les tribunaux militaires soient saisis suite à la décision de la Cour suprême. | UN | وبالمثل، فإن وكيل نيابة فاسو ووزير الدفاع لم يتصرفا بما يتيح رفع دعوى أمام المحاكم العسكرية بعد صدور قرار المحكمة العليا. |
Les montants engagés en 2000 aussi bien pour le Bureau de l'aide judiciaire et de la défense que pour la Section de l'aide aux victimes et aux témoins ont été considérablement surestimés, ledit bureau n'ayant pas pu prédire le montant des dépenses à acquitter étant donné que les conseils de la défense ne se conforment pas à l'obligation qu'ils ont de solliciter l'autorisation préalable du Greffe pour toutes leurs dépenses. | UN | وكانت المبالغ الملتزم بها في عام 2000 لمكتب المساعدة القانونية والدفاع وقسم دعم المجني عليهم والشهود مبالغاً فيها إلى حد كبير نتيجة لعدم تمكن مكتب المعونة القانونية والدفاع من التنبؤ بالرسوم التي ستدفع في المستقبل، لأن محامي الدفاع لم يمتثلوا للالتزام بالحصول على تفويض مسبق من قلم المحكمة لجميع نفقاتهم. |
a) La plupart des procès commencés en 2004-2005 se trouvaient alors au stade des poursuites, ce qui limitait les dépenses puisque les membres des équipes de la défense ne se déplaçaient pas aussi souvent, leur tâche consistant principalement à entendre les témoins de l'accusation; | UN | (أ) معظم القضايا التي بدأت في فترة السنتين 2004-2005 كانت في مرحلة تقديم مرافعات الإدعاء، ولذا فإنها لم تعكس الأثر الكامل لمصروفات الدفاع حيث أن سفريات أعضاء أفرقة الدفاع لم تكن كثيرة إلى حد كبير وكانوا يركزون أكثر على الاستماع لشهادات الإدعاء؛ |