Le Ministère de la défense assure deux fois par semaine des liaisons aériennes entre le Royaume-Uni et l’aéroport de Mount Pleasant. | UN | وهناك رحلات جوية لوزارة الدفاع من وإلى المملكة المتحدة تجري مرتين في اﻷسبوع من مطار ماونت بلزانت. |
Le Ministère de la défense assure des liaisons bihebdomadaires entre le Royaume-Uni et l’aéroport de Mount Pleasant dans les deux sens. | UN | وهناك رحلات جوية لوزارة الدفاع من وإلى المملكة المتحدة تجرى مرتين في الاسبوع من مطار ماونت بلزانت. |
Cellesci ayant été rejetées, les avocats de la défense se sont retirés, deux d'entre eux demeurant dans la salle avec quelques observateurs. | UN | وأمام رفض المحكمة لهذه الطلبات، انسحب محامو الدفاع من قاعة الجلسة التي لم يمكث فيها سوى محاميين وبعض المراقبين. |
En conséquence, l'auteur affirme que la cour a délibérément détruit les éléments de preuve afin d'empêcher la défense de faire effectuer des examens médico-légaux supplémentaires. | UN | لذلك تدعي صاحبة البلاغ أن المحكمة تعمدت إتلاف الأدلة بغية منع الدفاع من إجراء فحوص شرعية إضافية. |
En conséquence, l'auteur affirme que la cour a délibérément détruit les éléments de preuve afin d'empêcher la défense de faire effectuer des examens médico-légaux supplémentaires. | UN | لذلك تدعي صاحبة البلاغ أن المحكمة تعمدت إتلاف الأدلة بغية منع الدفاع من إجراء فحوص شرعية إضافية. |
Pour que l'affaire soit en état, il fallait qu'auparavant ait été réglée la question de la communication à la défense d'un très grand nombre de documents par les Gouvernements de Croatie et de Bosnie-Herzégovine. | UN | ولم تكن القضية لتصبح جاهزة ما لم يتم إصدار عدد كبير من الوثائق التي طلبها الدفاع من حكومتي البوسنة والهرسك، وكرواتيا. |
Lorsque la peine de mort est encourue, il va de soi qu'il faut accorder suffisamment de temps à l'accusé et à son conseil pour préparer la défense en vue du procès. | UN | ومن المسلم به بداهة أنه في الحالات التي يجوز فيها الحكم باﻹعدام على المتهم يجب منح المتهم ومحاميه الوقت الكافي ﻹعداد الدفاع من أجل المحاكمة. |
Le Ministre des affaires étrangères et de la coopération internationale et le Ministre de la défense ont conservé leur poste. | UN | وكان وزير الشؤون الخارجية والتعاون الدولي ووزير الدفاع من بين أعضاء الحكومة الذين احتفظوا بمناصبهم الوزارية. |
Tu crois qu'on verra le jour où les avocats de la défense auront légalement le droit d'abattre les défendants? | Open Subtitles | تظن أننا سنرى اليوم حيث يتمكن محامي الدفاع من إطلاق النار على المتهم بشكل شرعي؟ |
Le Bureau régional a facilité la participation d'avocats de la défense venus du sud au forum. | UN | وسهل المكتب الإقليمي مشاركة محامي الدفاع من الجنوب في المنتدى. |
Les avocats de la défense se sont plaints que ce procès n'avait pas été conforme aux normes internationales en matière de procès équitable. | UN | وشكا محامو الدفاع من عدم الوفاء بالمعايير الدولية للمحاكمات العادلة. |
Il se propose de passer en revue le secteur de la défense et de le réorganiser en adoptant la législation adéquate. | UN | كما يتوخى البرنامج إجراء مراجعة وإصلاح شامل لقطاع الدفاع من خلال التشريعات الملائمة. |
Offre de conseils sur la réforme du secteur de la défense, à l'occasion de réunions hebdomadaires avec les groupes de travail du Gouvernement | UN | إسداء المشورة بشأن إصلاح قطاع الدفاع من خلال عقد اجتماعات أسبوعية مع الأفرقة العاملة لحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية |
La réglementation doit permettre au conseil de la défense de pouvoir bénéficier d’une aide administrative appropriée et raisonnable de la part du Greffe. | UN | ٣ - تنص اﻷنظمة على تمكين محامي الدفاع من الحصول على المساعدة اﻹدارية المناسبة والمعقولة من قلم المحكمة. |
La réglementation doit permettre au conseil de la défense de pouvoir bénéficier d'une aide administrative appropriée et raisonnable de la part du Greffe. | UN | 3 - تنص الأنظمة على تمكين محامي الدفاع من الحصول على المساعدة الإدارية المناسبة والمعقولة من قلم المحكمة. |
L'avocate Badera Khoury (Centre pour la défense de l'individu) a indiqué que son organisation avait à ce jour obtenu gain de cause auprès du Ministère de la défense pour 57 des 77 demandes d'indemnisation qui avaient été présentées sans recours aux tribunaux. | UN | وأفادت المحامية بادرة خوري من مركز الدفاع عن الفرد بأن منظمتها وفقت في الحجج التي ساقتها حتى اﻵن أمام وزارة الدفاع من استحقاق التعويض في ٥٧ شكوى من الشكاوى اﻟ ٧٧ التي رفعها المركز خارج المحاكم. |
Cependant, son existence n'empêche pas qu'une personne soit directement recrutée par un conseil, sous réserve de la vérification par le Chef du Bureau de la défense de ses qualifications et compétences. | UN | وقد أُعدت هذه القائمة لخدمة المحامين ومساعدتهم على توظيف أشخاص أكفاء، إلا أنه يجوز لهم توظيف مساعديهم مباشرة، بعد أن يتحقق رئيس مكتب الدفاع من تمتعهم بالكفاءات والمؤهلات اللازمة. |
Le logiciel EDS permet à la défense d'accéder aux archives du Procureur et de les exploiter grâce à son moteur de recherche par mots clefs. | UN | ويمكّن نظام الكشف الإلكتروني الدفاع من الاطلاع إلى محفوظات المدعي العام المتوافرة في شكل نص يمكن البحث فيه. |
De même, un plan d'action conjoint a été élaboré et arrêté d'un commun accord avec le Ministère de la défense en vue de la formation de la Garde présidentielle, qui est connue pour les violations systématiques qu'elle commet à l'encontre de la population. | UN | وفي نفس السياق، وُضعت خطة عمل تدريبية مشتركة واتفق عليها رسميا مع وزارة الدفاع من أجل تقديم تدريب منتظم للحرس الرئاسي، الذين ثبت أنهم يرتكبون انتهاكات على نحو منهجي ضد السكان. |
Si les forces de défense du Haut-Karabakh ont occupé une partie du territoire azerbaïdjanais, c'est pour mettre fin aux bombardements incessants qui sont le fait des forces azerbaïdjanaises. | UN | وكان الهدف من قيام قوات الدفاع من ناغورني كاراباخ باحتلال منطقة من أراضي أذربيجان هو إنهاء عمليات القصف المستمر التي تقوم بها قوات أذربيجان. |
Ils ont pu exercer leur droit à la défense par l'intermédiaire d'un groupe d'avocats. | UN | وكانوا قادرين على ممارسة حقهم في الدفاع من خلال فريق من المحاميين. |
la défense a également demandé au juge de ne plus retenir contre Erazo Cruz la charge d'évasion avec violence étant donné sa libération. | UN | وطلب الدفاع من القاضي أن يأمر بالافراج عن ايراسو كروس فيما يتعلق بتهمة الهروب باستخدام العنف. |