La procédure prévue pour la reconnaissance de la conformité d'une demande en cas de paiement différé a suscité davantage de doutes. | UN | وركزت أوجه الخلاف اﻷخرى على اﻹجراء المنصوص عليه باﻹقرار بمطابقة الطلب للشروط في سياق الدفع المؤجل. |
Les accords de paiement différé ne sont pas de nouveaux accords mais de simples arrangements pour le paiement des obligations existantes de l'Iraq. | UN | واتفاقات الدفع المؤجل ليست اتفاقات جديدة وإنما هي مجرد ترتيبات لدفع التزامات قائمة على العراق. |
La convention de paiement différé ne constituait pas un nouvel accord mais simplement un arrangement autorisant l'Iraq à surseoir au paiement de sa dette. | UN | أما اتفاقات الدفع المؤجل فلا تشكل اتفاقاً جديداً ولكن مجرد ترتيبات للدفع المؤجل لالتزامات العراق القائمة. |
Bojoplast a affirmé que toutes les sommes pour lesquelles elle demandait une indemnité au titre de pertes liées à des contrats relevaient de l'accord de paiement différé. | UN | وتؤكد شركة بويوبلاست أن جميع الأموال التي تطلب تعويضاً عنها بوصفها خسائر في العقود تخضع لاتفاق الدفع المؤجل. |
Enfin, Bojoplast a fourni un volume limité de correspondance et l'accord de paiement différé. | UN | وأخيراً، قدمت بويوبلاست قدراً محدوداً من الرسائل المشفوعة باتفاق الدفع المؤجل. |
Selon Engineering Projects, l'accord de paiement différé a été prorogé pour de longues périodes, à différentes dates, à partir de 1983. | UN | ووفقا لما تقوله شركة المشاريع الهندسية فقد تم تمديد اتفاق الدفع المؤجل لفترة طويلة الأمد اعتبارا من 1983 وما بعده. |
Les documents fournis par Engineering Projects ne permettent pas de bien savoir si le projet de Conseil relevait ou non de l'accord de paiement différé. | UN | لكنه من غير الواضح من المستندات التي قدمتها الشركة ما إذا كان مشروع المجلس خاضعاً لاتفاق الدفع المؤجل أم لا. |
Elle a affirmé que les montants exigibles au titre de ces factures ont fini par être couverts par l'accord de paiement différé. | UN | وزعمت الشركة أن المبالغ المستحقة عن الفواتير غير المسددة قد أُدرجت في النهاية ضمن ترتيب الدفع المؤجل. |
En conséquence, malgré l'existence de nouveaux accords, pour déterminer si une dette relève de la compétence de la Commission, le Comité se fondera uniquement sur la date à laquelle les travaux ont été achevés par le requérant, sans tenir compte de l'effet des accords de paiement différé. | UN | ولهذا ورغم وجود هذه الاتفاقات الجديدة، سيكتفي الفريق، ﻷغراض البت فيما إذا كان دين يدخل في نطاق اختصاص اللجنة، بالنظر في تاريخ إنجاز صاحب المطالبة ﻷدائه وسيتغاضى عن تأثير ترتيبات الدفع المؤجل. |
i) Accords de paiement différé | UN | `١` ترتيبات الدفع المؤجل |
" Ces accords de paiement différé étaient en général négociés avec l'Iraq non par l'entrepreneur ou le fournisseur lui même, mais par son gouvernement. | UN | " لم يكن المتفاوض على ترتيبات الدفع المؤجل هذه مع العراق عادة هو المقاول نفسه أو المورد نفسه بل حكومته. |
Or, les requérants, qui avaient conclu des accords de paiement différé, ont cherché à invoquer la clause relative à l'empêchement d'exécution pour surmonter ce problème. | UN | غير أن صاحبي المطالبتين اللذين وافقا على ترتيبات الدفع المؤجل حاولا الاستناد إلى شرط استحالة التنفيذ للتغلب على هذه المشكلة. |
Elle a également fourni des copies des factures concernant l'élément réglable par paiement différé de la part en livres sterling du contrat de sous-traitance et concernant la part du contrat libellée en dinars iraquiens. | UN | كما قدمت نسخا من الفواتير ذات الصلة بعنصر الدفع المؤجل من حصة العقد من الباطن بالجنيه الاسترليني وبالحصة من العقد من الباطن بالدينار العراقي. |
" Ces accords de paiement différé étaient en général négociés avec l'Iraq non par l'entrepreneur ou le fournisseur lui même, mais par son gouvernement. | UN | " لم يكن المتفاوض على ترتيبات الدفع المؤجل هذه مع العراق عادة هو المقاول نفسه أو المورد نفسه بل حكومته. |
Or, les requérants, qui avaient conclu des accords de paiement différé, ont cherché à invoquer la clause relative à l'empêchement d'exécution pour surmonter ce problème. | UN | غير أن صاحبي المطالبتين اللذين وافقا على ترتيبات الدفع المؤجل حاولا الاستناد إلى شرط استحالة التنفيذ للتغلب على هذه المشكلة. |
En conséquence, malgré l'existence de nouveaux accords, pour déterminer si une dette relève de la compétence de la Commission, le Comité se fondera uniquement sur la date à laquelle les travaux ont été achevés par le requérant, sans tenir compte de l'effet des accords de paiement différé. | UN | ولهذا ورغم وجود هذه الاتفاقات الجديدة، سيكتفي الفريق، ﻷغراض البت فيما إذا كان دين يدخل في نطاق اختصاص اللجنة، بالنظر في تاريخ إنجاز صاحب المطالبة ﻷدائه وسيتغاضى عن تأثير ترتيبات الدفع المؤجل. |
Total partiel, accord de paiement différé | UN | المجموع الفرعي لاتفاق الدفع المؤجل |
819. National demande une indemnité de USD 58 338 537 pour les montants dus en vertu de l'accord de paiement différé. | UN | 819- تلتمس شركة ناشيونال تعويضاً قدره 537 338 58 دولاراً عن مبالغ مستحقة بموجب اتفاق الدفع المؤجل. |
839. National a également exécuté des projets de moindre envergure en Iraq, qui n'étaient pas régis par l'accord de paiement différé. | UN | 839- نفذت شركة ناشيونال مشاريع أصغر حجما في العراق. ولم تكن هذه المشاريع خاضعة لاتفاق الدفع المؤجل. |
D'après le requérant, le montant demandé pour chaque projet relevait de l'accord de paiement différé. | UN | وزعمت " شاه " أن المبالغ التي تطالب بها في إطار كل مشروع من هذه المشاريع كانت خاضعة لاتفاق الدفع المؤجل. |
Le Comité rappelle également les conclusions du même rapport relatives aux accords de paiements différés et aux délais de paiement inhabituellement longs. Le Comité avait jugé que cela ne créait pas de nouvelles obligations au regard de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité. | UN | كما يستذكر التقرير النتائج الواردة في التقرير نفسه فيما يتعلق بترتيبات الدفع المؤجل وآجال الدفع الطويلة بشكل غير عادي التي رأى الفريق أنها لا تنشئ التزامات جديدة لأغراض قرار مجلس الأمن 687 (1991)(29). |