ويكيبيديا

    "الدكتاتورية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la dictature
        
    • de dictature
        
    • dictatures
        
    • une dictature
        
    • dictatoriaux
        
    • totalitaires
        
    • autoritaires
        
    • totalitarisme
        
    • dictature et
        
    Cette disposition aurait été abolie sous la dictature et remplacée par une procédure de désignation des membres du comité toujours en vigueur. UN ولعل هذا الحكم قد ألغي في عهد الدكتاتورية واستبدل به إجراء تعيين أعضاء اللجنة الذي لا يزال ساريا.
    Quant à nous, nous défendons résolument les acquis de notre peuple et nous sommes déterminés à ne pas retourner aux ténèbres de la dictature. UN ونحن من جانبنا سنحمي بإخلاص مكاسب شعبنا، ونحن عازمون على ألا نسمح ﻷنفسنا بالانزلاق مرة أخرى إلى ظلمات الدكتاتورية.
    Le Gouvernement a fait connaître son intention d'indemniser les victimes de violations commises pendant la dictature militaire. UN وأبلغت الحكومة عن نيتها أن تقدم تعويضات لضحايا الانتهاكات التي ارتُكبت إبان فترة الدكتاتورية العسكرية.
    Le peuple libyen pourra enfin jouir de la liberté et connaître la démocratie après des décennies de dictature et un conflit qui a duré plusieurs mois. UN إن الشعب الليبي أيضا سيتمكن من التمتع بالحرية والحياة الديمقراطية بعد عقود من الدكتاتورية وشهور من الصراع.
    Nous vivons enfin l'ère de la démocratie, après une longue nuit de dictatures et de régimes totalitaires sous différentes latitudes du globe. UN فها نحن أخيرا نعيش في عصر من الديمقراطية بعد ليل طويل من الدكتاتورية والشمولية التي سادت مختلف أنحاء العالم.
    Tout comme elles, victimes innocentes d'une dictature brutale, les Libyens veulent la justice, pas la vengeance. UN وعلى غرار الممرضات ضحايا الدكتاتورية الوحشية، يريد الشعب الليبي أن يرى إقامة العدالة، وليس الانتقام.
    L'instauration et le maintien de régimes dictatoriaux civils et militaires sont la cause principale de la misère en Afrique. UN فإقامة الأنظمة الدكتاتورية المدنية والعسكرية واستمرارها يمثلان السبب الرئيسي للبؤس في أفريقيا.
    Si le comité exécutif usurpe les pouvoirs législatifs et judiciaires, nous nous engageons alors sur la voie de la dictature. UN فإذا اغتصبت اللجنة التنفيذية السلطات القانونية والقضائية من الهيئة التشريعية فإننا نسير عندئذ على طريق الدكتاتورية.
    La fin de la guerre froide a sonné le glas de la dictature et ouvert la voie à la négociation responsable. UN كان انتهاء الحرب الباردة نذيرا بالقضاء على الدكتاتورية وأفسح الطريق أمام التفاوض المسؤول.
    Des peuples entiers sont encore et toujours sous le joug de la dictature. UN وما زالت شعوب بأكملها ترزح تحت نير الدكتاتورية.
    La seule raison à cela, c'est l'intransigeance de la dictature indonésienne. UN والسبب الوحيد لذلك هو غطرسة الدكتاتورية الاندونيسية.
    Comme le Comité le sait, de nombreuses personnes ont été arrêtées en Indonésie au cours des dernières semaines pour avoir exprimé leur opposition à la dictature militaire. UN وكما تعرف اللجنة، ألقي القبض على أفراد كثيرين في اندونيسيا في اﻷسابيع اﻷخيرة لتعبيرهم عن معارضة الدكتاتورية العسكرية.
    Le triomphe du moi ouvre la voie à la dictature. UN فانتصار اﻷنا يفتح الطريق أمام الدكتاتورية.
    Dans chaque pays, à tout moment, la dictature est une imposition. UN ولا يخطئ أحد في أي بلد، وفي أي زمان، تكون الدكتاتورية مفروضة، والديمقراطية مختارة.
    Le fait que quatre journalistes sur cinq avaient commencé leur carrière à l'époque de la dictature avait peut—être inéluctablement marqué et la mentalité et le comportement professionnel des journalistes hongrois. UN ونظراً لأنه من كل خمسة صحفيين بدأ أربعة منهم عملهم في ظل الفترة الدكتاتورية فلا بد وأن ذلك قد ترك أثره على عقلية الصحفيين الهنغاريين وأدائهم.
    Et voilà que réapparaissent les spectres de la dictature, du coup d'État et autres formes de gouvernement qui ont fait souffrir tant d'Haïtiens. UN وبذلك عادت إلى الساحة أشباح الدكتاتورية والانقلابات وغيرها من أشكال الحكم التي عانت منها فئات كثيرة من الهايتيين.
    Notre pays, qui a fait l'expérience tragique du totalitarisme et de l'anarchie à l'époque de la dictature communiste, ne l'oubliera jamais. UN وإن بلدي، انطلاقا من تجربته المأساوية إزاء ما ساد من استبداد وفوضى إبان عهد الدكتاتورية الشيوعية، لن ينسى ذلك أبدا.
    L'opposition démocratique n'a toujours pas sa place et le récent changement au sein de la dictature militaire ne semble pas prometteur. UN وليس هناك مكان للمعارضة السياسية. والتغييرات الأخيرة داخل الدكتاتورية العسكرية لا يبدو أنها تبشر بالخير.
    J'ai le regret de dire que le régime érythréen renégat et autoritaire a pratiqué les formes les plus brutales de dictature contre sa population, en violant ses droits les plus fondamentaux. UN ويؤسفني القول إن النظام الإريتري المارق والمتسلط قد مارس أبشع ضروب الدكتاتورية على شعبه في انتهاك لأبسط حقوقه الأساسية.
    Les < < diplômés > > de cette école ont constitué dans différents pays le noyau principal qui a servi de base à l'imposition des dictatures. UN وقد شكل خريجو هذا المركز في مختلف البلدان النواة الرئيسية التي اعتمد عليها لإقامة الأنظمة الدكتاتورية.
    Cela fait à présent 18 ans que nous, Éthiopiens, sommes parvenus à mettre fin à une dictature militaire d'une cruauté sans précédent. UN لقد انقضى الآن 18 عاما منذ أن تمكن الإثيوبيون من إزاحة الدكتاتورية العسكرية وقسوتها غير المسبوقة.
    Elle a aidé à abolir le colonialisme et l'apartheid, à renverser les régimes dictatoriaux et à mettre fin à la division de l'Europe. UN وقد ساعدت على إنهاء الاستعمار والفصل العنصري واﻷنظمة الدكتاتورية وإنهاء انقسام أوروبا.
    L'histoire nous apprend que les gouvernements autocratiques, totalitaires, autoritaires ou dictatoriaux sont condamnables et incapables de maintenir la foi dans la paix. UN ولقد علمنا التاريخ أن الحكومات اﻷوتوقراطية أو الاستبدادية أو الشمولية أو الدكتاتورية هي حكومات معرضة للاستهجان وغير قادرة على صون التزامها بالسلم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد