Le requérant assure la liaison ferroviaire entre Dammam, sur la côte est de l'Arabie saoudite, et Riyad. | UN | ويتولى صاحب المطالبة تشغيل خط سكك حديدية من الدمام على ساحل المملكة الشرقي إلى الرياض. |
Des services identiques ont également été fournis à certains réfugiés dans un camp à Dammam. | UN | كما وفرت خدمات المياه والصرف الصحي لبعض اللاجئين في مخيم في الدمام. |
Le résultat de l'inspection complète effectuée dans le port de Dammam prouve que les affirmations de la Chine correspondent à la réalité. | UN | ويتبين من نتائج التفتيش الشامل في ميناء الدمام أن الاستنتاج الذي خلصت إليه الصين كان مطابقا تماما للحقائق. |
8. Selon la source, M. Al-Murbati est actuellement incarcéré dans la prison de Dammam. | UN | 8- ويفيد المصدر أنّ السيد المرباطي محتجزٌ حالياً في سجن الدمام. |
En raison de graves problèmes de santé, il a dû recevoir des soins pendant un mois à l'hôpital de Dammam, dans le service réservé aux prisonniers. | UN | ونظراً إلى مشاكله الصحية الخطيرة، تطلبت حالته تلقي العلاج مدّة شهر في القسم المخصص للسجناء في مستشفى الدمام. |
Les agents ont perquisitionné son domicile et ont ensuite emmené M. Al Hassan à la prison de sécurité de Dammam, où il serait resté sous le contrôle du service des renseignements généraux. | UN | وفتش أفراد الاستخبارات منزله وأخذوه إلى سجن الدمام حيث يُدّعى أنه لا يزل خاضعاً لسلطة مديرية الاستخبارات العامة. |
Son domicile a été perquisitionné et il a été emmené à la prison de sécurité de Dammam, où il est resté sous le contrôle du service des renseignements généraux. | UN | وفُتّش منزله وأخذ إلى سجن الدمام حيث لا يزال خاضعاً لسلطة الاستخبارات العامة. |
Il affirme que les dommages causés au bâtiment étaient tels qu'il a dû installer provisoirement ses bureaux à Dammam jusqu'à ce qu'il soit possible d'entreprendre des travaux de réfection. | UN | وتؤكد الهيئة صاحبة المطالبة أن الضرر الذي لحق بالمبنى استلزم إيجاد مأوى مؤقت لها في الدمام حتى إنجاز أعمال التصليح. |
Il n'a été fourni aucun justificatif indiquant le coût des travaux de réparation de dégâts susceptibles d'être attribués aux opérations militaires à Dammam. | UN | ولم تقدم أية أدلة تشير إلى تكلفة إصلاح أضرار يحتمل أن تعزى إلى عمليات عسكرية في الدمام. |
Par la suite, M. AlHabil a été emmené au Bureau du Ministère de l'intérieur de Dammam. | UN | وبعد ذلك اقتيد السيد الهابل إلى مكتب وزارة الداخلية في الدمام. |
M. Al-Eleq est actuellement détenu au quartier général du Mabahith à Dammam. | UN | والسيد العليق محتجز الآن في المركز الرئيسي للمباحث في الدمام. |
Par la suite, en raison de la menace d'attaque militaire, son personnel a été évacué à Dammam sur les instructions des autorités d'Al Khafji. | UN | ونظراً لخطر الهجوم العسكري لاحقاً، تم إجلاء موظفيه لاحقاً إلى الدمام بناء على تعليمات من المسؤولين في الخفجي. |
Par la suite, il a été transféré au centre de détention de Dammam, administré par le Service du renseignement. | UN | ونُقل لاحقاً إلى مركز الاحتجاز في الدمام الذي يخضع لسلطة أجهزة المخابرات. |
On peut supposer que le montant de SAR 4 500, qui est égal à la différence entre le montant réclamé au titre des biens immobiliers et le montant total réclamé, correspond au coût du déménagement et de l'installation à Dammam. | UN | ويفترض أن المبلغ 500 4 ريال سعودي، الذي يمثل الفرق بين المبلغ المطالب به تعويضاً عن الممتلكات المادية والمبلغ الإجمالي المطالب به، هو المبلغ المطالب به تعويضاً عن تكاليف النقل إلى الدمام. |
622. Toutefois, le requérant n'a présenté aucun justificatif aux fins de la vérification et de l'évaluation de sa réclamation relative au coût du déménagement et de l'installation à Dammam. | UN | 622- غير أن الهيئة صاحبة المطالبة لم تقدم أية أدلة لإثبات وتجديد قيمة مطالبتها بالتعويض عن تكاليف النقل إلى الدمام. |
Le requérant demande une indemnité couvrant ces frais et redevances ainsi que des pertes à la revente, des frais de camionnage de Dammam à Djedda et des honoraires d'experts en sinistres. | UN | ويلتمس صاحب المطالبة تعويضه عن مبلغ يشمل هذه الرسوم إلى جانب خسائر إعادة بيع البضائع ورسوم نقلها من الدمام إلى جدة بواسطة الشاحنات وأتعاب دفعت لخبراء تسوية الخسائر. |
Le KERP relevait au départ d'un bureau établi à Washington D.C. (ÉtatsUnis), puis a été transféré à Dammam (Arabie saoudite). | UN | وفي البداية، تولى تشغيل هذا البرنامج مكتب في واشنطن، عاصمة الولايات المتحدة الأمريكية، ثم نُقلت إدارته فيما بعد إلى الدمام بالمملكة العربية السعودية. |
GENCON Saudi est une société dont le capital est exclusivement saoudien et qui a Dammam (Arabie saoudite) pour lieu de principal établissement. | UN | و " جينكون السعودية " هي شركة سعودية لمالك واحد، يقع مقرّ عملها الرئيسي في الدمام بالمملكة العربية السعودية. |
Le requérant déclare que la raison du départ du personnel était la menace d'actions militaires, que l'ensemble du personnel a quitté Dammam et que toutes les dépenses concernaient cette évacuation. | UN | وذكر صاحب المطالبة أن التهديد بعمل عسكري كان السبب في رحيل الموظفين، وأن جميع الموظفين غادروا من الدمام وأن جميع النفقات كانت تتعلق بعملية الإجلاء. |
Il fait état des dommages suivants: bris de verre, relâchement d'éléments en aluminium, effondrement des décorations extérieures et intérieures et fissuration des murs du bâtiment de Riyad ainsi que des plafonds et des murs de celui de Dammam. | UN | وتدعي الجهة المطالبة أن الأضرار شملت تكسّر الزجاج وتفكك فواصل الألمنيوم، وانهيار الزخارف الداخلية والخارجية، وتصدع الجدران في مبنى الرياض وفي سقوف وجدران مبنى الدمام. |
13. Finally, the source reports that Mr. Al-Shammari has been transferred to a prison in Damman, where he is being detained to date. | UN | 13- وأخيراً، يفيد المصدر بأن السيد الشمري قد نقل إلى سجن في منطقة الدمام حيث هو محتجز حتى اليوم. |