Il devrait également garantir le plein respect de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تكفل احترام قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء احتراماً كاملاً. |
Il faut pouvoir disposer d’un personnel qualifié afin que les prisons soient administrées conformément à l’Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus. | UN | ولا بد من إيجاد فريق من الموظفين المدربين يكفل إدارة السجون وفقاً لقواعد اﻷمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء. |
Il devrait également garantir le plein respect de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تكفل احترام قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء احتراماً كاملاً. |
Des dispositions devraient être prises entre le tribunal régional et les États qui ont des navires qui effectuent des patrouilles en mer pour définir la base juridique du transfert des pirates présumés, lesquelles pourraient également réglementer la communication des éléments de preuve au tribunal et fixer les normes minimales de traitement des détenus et des personnes transférées. | UN | وسيلزم التوصل إلى ترتيبات بين المحكمة الإقليمية والدول التي تقوم بتسيير دوريات بحرية لتوفير أساس قانوني لنقل القراصنة المشتبه فيهم، ويمكن أن تنظم هذه الترتيبات أيضا نقل الأدلة إلى المحكمة، والمعايير الدنيا لمعاملة المحتجزين والمنقولين. |
Au cours d'une visite aux maisons d'arrêt de femmes, le Médiateur a noté que les conditions d'internement répondaient aux règles minimales pour le traitement des prisonniers. | UN | وقد لاحظ أمين المظالم، في زيارته للمؤسسات النسائية، أن ظروف الحبس في هذه المؤسسات تفي بالمعايير الدنيا لمعاملة السجناء. |
Des délégations ont insisté sur le fait que le droit des États d'expulser des étrangers devait être exercé en conformité avec le droit international, notamment avec les règles relatives à la protection des droits de l'homme et les normes minimales relatives au traitement des étrangers. | UN | 35 - أكد بعض الوفود على ضرورة أن تمارس الدول حقها في طرد الأجانب وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك القواعد المتعلقة بحماية حقوق الإنسان والمعايير الدنيا لمعاملة الأجانب. |
Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus | UN | القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء |
Projet de questionnaire sur l'utilisation et l'application de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus | UN | مسودة استبيان عن استخدام وتطبيق القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء |
Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus | UN | القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء |
Travaux du Groupe d'experts sur l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus | UN | عمل فريق الخبراء المعني بقواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء |
Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus | UN | القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء |
Les prisonniers étaient traités conformément à l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus et des projets de mise à jour de ces règles étaient en cours. | UN | كما أشير إلى أن معايير معاملة السجناء تقوم على القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء. |
L'État partie devrait garantir le respect total de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus et mettre à exécution ses projets de construction de nouvelles prisons. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل الاحترام الكامل للقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء وتنفيذ برامجها لإنشاء سجون جديدة. |
L'État partie devrait en particulier prendre des mesures pour que les dispositions de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus soient respectées. | UN | وينبغي، خصوصاً، أن تتخذ الدولة الطرف خطوات من أجل ضمان احترام القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء. |
Le Comité rappelle à cet égard que conformément à la règle 53 de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus : | UN | وتشير اللجنة في هذا الصدد إلى أنه، وفقا للقاعدة 53 من القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء: |
L'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus; | UN | القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء. |
Il doit en particulier s'employer à mettre en œuvre dans le pays l'ensemble de règles minima pour le traitement des détenus. | UN | وينبغي للدولة الطرف، على وجه الخصوص، أن تتخذ التدابير اللازمة للامتثال للقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء. |
Se voulant un cadre d'action, la politique définit des normes minimales de traitement et d'homologation de partenaires autochtones, est à la base de toutes les actions menées par la suite pour consacrer les droits des peuples autochtones à l'échelle mondiale. | UN | وتقدم السياسة إطارا لتوجيه أعمال المنظمة، وتنص على المعايير الدنيا لمعاملة الشركاء من الشعوب الأصلية والاعتراف بهم، وهي أساس كل الجهود اللاحقة المبذولة لترسيخ حقوق الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم. |
En collaboration avec le Gouvernement du Sud-Soudan, la Mission a entrepris de recenser tout le personnel des services pénitentiaires du Sud-Soudan et de le former aux normes minimales pour le traitement des prisonniers et à la gestion des établissements pénitentiaires. | UN | وبدأت البعثة، بالتعاون مع حكومة جنوب السودان، في تسجيل جميع موظفي دائرة سجون جنوب السودان، وتقدم تدريباً على المعايير الدنيا لمعاملة السجناء ومبادئ إدارة السجون. |
2.7 Aider le Ministère de la justice à améliorer le système pénitentiaire en planifiant activement la gestion des établissements et en appliquant des politiques visant à assurer le maintien de la sécurité publique et le respect des normes internationales minimales relatives au traitement des détenus | UN | 2-7 تقديم المساعدة إلى وزارة العدل في مجال تحسين خدمات السجون من خلال التخطيط الفعال للسجون وتنفيذ السياسات الرامية إلى تعزيز السلامة العامة والوفاء بالمعايير الدولية الدنيا لمعاملة السجناء. |
La notion de norme internationale minimale de traitement des étrangers a évolué au cours des siècles. | UN | 247 - وقد تطور مفهوم ما يشكل المعايير الدولية الدنيا لمعاملة الأجانب على مر القرون. |
Il attache une importance particulière à l'article 3 commun aux Conventions de Genève de 1949; cet article doit être considéré comme obligatoire car il énonce des règles minimum pour le traitement de toutes les personnes se trouvant entre les mains de l'ennemi. | UN | وقال إنها تعلق أهمية خاصة على المادة 3 المشتركة في اتفاقيات جنيف لعام 1949؛ وإنه لا بد من النظر إلى هذه المادة باعتبارها ملزِمة لأنها تحدد القواعد الدنيا لمعاملة جميع الأشخاص الذين يقعون في يد العدو. |
Les pactes internationaux contemporains relatifs aux droits de l'homme accordent aux nationaux et aux étrangers la même protection, laquelle dépasse de loin la norme internationale minimale applicable au traitement des étrangers, fixée par les puissances occidentales à une autre époque. | UN | 32 - إن القانون الدولي المعاصر لحقوق الإنسان يمنح المواطنين والأجانب الحماية نفسها، مما تتجاوز بكثير المعايير الدولية الدنيا لمعاملة الأجانب التي وضعتها الدول الغربية في حقبة سابقة. |
d) Quel rôle joue le judiciaire pour assurer que la police se conforme aux règles minima concernant le traitement des personnes mises en détention ? | UN | )د( ما هو الدور الذي تنهض به السلطة القضائية لكفالة امتثال الشرطة للقواعد الدنيا لمعاملة السجناء؟ |
She has been denied access to medical care in contravention of principle 24 of the Body of Principles for the Protection of All Persons under Any Form of Detention or Imprisonment and articles 24 and 25 of the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners. | UN | كما أنها حُرمت من إمكانية الحصول على رعاية طبية انتهاكاً للمبدأ 24 من مجموعة المبادئ المتعلقة بحماية جميع الأشخاص الذين يتعرضون لأي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن، والمادتين 24 و25 من القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء. |