ويكيبيديا

    "الدنيا من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • minimal d'
        
    • inférieure
        
    • minimum d'
        
    • minimum de
        
    • minimal de
        
    • minimales de
        
    • inférieurs de
        
    • inférieur
        
    • minimale
        
    • minimums en
        
    • inférieures contre
        
    COMMENT À ÉTÉ CONSTITUÉ L'ENSEMBLE minimal d'INDICATEURS D'IMPACT UN العملية والأنشطة المضطلع بها لاختيار المجموعة الدنيا من مؤشرات تقييم الأثر
    III. Établissement d'un ensemble minimal d'indicateurs UN ثالثا - وضع المجموعة الدنيا من المؤشرات الجنسانية
    L'Initiative PPTE est favorablement accueillie mais davantage d'attention devrait être accordée aux pays à revenu intermédiaire, tranche inférieure, qui regroupe plus d'un quart de la population mondiale. UN وإن كان يجب تكريس مزيد من الاهتمام للشريحة الدنيا من البلدان المتوسطة الدخل التي يتجاوز عدد سكانها ربع سكان العالم.
    Ce type de dispositions existe dans plusieurs pays utilisant des critères différents pour déterminer les niveaux minimum d'investissement dans l'éducation. UN وتوجد هذه الأحكام في عدة بلدان فيها معايير مختلفة لتحديد المستويات الدنيا من الاستثمار في مجال التعليم.
    En outre, un rapport sur l'ensemble minimum de données de base a été achevé en décembre 2014. UN وعلاوة على ذلك، أنجز تقرير عن المجموعة الدنيا من البيانات الأساسية في كانون الأول/ديسمبر 2014.
    L’ensemble minimal de données sociales nationales récemment approuvé par la Commission de statistique est un premier pas dans cette direction. UN والمجموعة الدنيا من البيانات الاجتماعية الوطنية، التي وافقت عليها لجنة اﻹحصاءات مؤخرا، تشكل خطوة أولى في هذا السبيل.
    Le manque d'indépendance de ce système est préoccupant, de même que son incapacité à faire respecter les normes minimales de sécurité opérationnelle. UN وذكر مع القلق أن هذا النظام يفتقر إلى الاستقلال ولا يستطيع أن يكفل الامتثال حتى للمعايير الدنيا من معايير الأمن.
    Dans certains pays, les femmes enseignantes sont en nombre limité, même aux échelons inférieurs de l'enseignement, en particulier dans les régions rurales. UN ففي بعض البلدان، هناك عدد محدود من المدرّسات حتى في المستويات الدنيا من التعليم، ولا سيما في المناطق الريفية.
    :: La définition de l'ensemble minimal d'indicateurs de l'égalité des sexes; UN :: العمل على المجموعة الدنيا من المؤشرات الجنسانية
    La Division de statistique a créé un site Web pour diffuser l'ensemble minimal d'indicateurs de l'égalité des sexes. UN وأنشأت الشعبة الإحصائية برنامجا شبكيا لنشر المجموعة الدنيا من المؤشرات الجنسانية.
    Perfectionnements qu'il est proposé d'apporter à l'ensemble minimal d'indicateurs d'impact adopté à titre provisoire pour les objectifs UN التنقيحات المقترحة للمجموعة الدنيا من مؤشرات تقييم الأثر المعتمدة مؤقتاً من أجل أهداف الاستراتيجية 1 و2 و3 للاستراتيجية
    Le PAG définit les pauvres comme étant les personnes qui vivent en deçà du seuil de pauvreté fixé par chaque pays, et les plus pauvres comme étant celles qui forment la moitié inférieure de ce groupe. UN ويعرف الفريق الاستشاري المعني بالسياسات الفقراء بأنهم الذين يعيشون دون خط الفقر الذي يحدده كل بلد، ويعرف أفقر الناس بأنهم المشمولون في الخمسين في المائة الدنيا من تلك الفئة.
    Incidence et intensité de la pauvreté dans les pays à faible revenu et dans les pays à revenu intermédiaire de la tranche inférieure UN انتشار الفقر وتعمّق وجوده في بلدان الدخل المنخفض وبلدان الشريحة الدنيا من الدخل المتوسط
    Pays à revenu intermédiaire tranche inférieure UN بلدان الشريحة الدنيا من الدخل المتوسط الأخرى
    5. Manquement à l'obligation de garantir un niveau essentiel minimum d'accès à l'eau et à l'assainissement UN 5- عدم ضمان المستويات الأساسية الدنيا من الحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي
    Dans un certain nombre de cas, les tribunaux ont fait valoir qu'un niveau essentiel minimum d'accès à l'eau et à l'assainissement devait être immédiatement garanti. UN 50- وقضت محاكم في عدد من الظروف بوجوب ضمان المستويات الأساسية الدنيا من المياه وخدمات الصرف الصحي على الفور.
    Dans le cadre du projet proposé de réseau à satellites de base, on a dégagé, au tableau 1 ci-après, un minimum de spécifications techniques et administratives concernant les besoins en personnel dans chacune des localités. UN وفي إطار مشروع الشبكة اﻷساسية الساتلية المقترح، حددت الاحتياجات الدنيا من الموظفين التقنيين والاداريين لكل موقع من المواقع، وفي الجدول ١ أدناه تفاصيلها.
    Il devrait être possible, par l’observation de l’expérience acquise par les divers pays, de déterminer pour chaque méthode le minimum de données nécessaires. UN وإنما يجب تكييف المنهجيات لتلائم الاحتياجات الخاصة بكل بلد، ويمكن من ملاحظة التجارب الوطنية تعريف الاحتياجات الدنيا من البيانات اللازمة لكل منهجية.
    Un premier groupe de pays, dont le système statistique appelle une refonte, s'en tiendront au départ à l'ensemble minimal de données, puis étendront la portée de leurs travaux par la suite. UN وستبدأ البلدان التي تحتاج إلى إصلاح نظامها الإحصائي بالمجموعة الدنيا من البيانات الأساسية وتنشئ البقية مع مرور الزمن.
    Certaines prisons se trouvent dans un état de détérioration extrême, n'ont pas d'eau potable et ne satisfont pas les normes minimales de sécurité et d'hygiène. UN فبعض السجون تشهد حالة تدهور شديد، وتفتقر إلى مياه الشرب، والمستويات الدنيا من الأمن والصرف الصحي.
    Leur intégration au marché du travail est par conséquent précaire et les Nicaraguayennes occupent les échelons inférieurs de la pyramide professionnelle. UN ولذلك فإن إدخالهن سوق العمل غير مضمون، وليس أمامهن سوى المراتب الدنيا من الهرم الوظيفي.
    L'attention a également été attirée sur les besoins urgents en matière de réduction de la dette des pays à revenu moyen inférieur. UN كما وجه الانتباه إلى الاحتياجات العاجلة لدى بلدان الشريحة الدنيا من فئة الدخل المتوسط إلى خفض الديون.
    Fournir une protection sociale minimale est un élément important de la lutte de chaque pays contre la pauvreté et les inégalités croissantes. UN ويمثل توفير الحدود الدنيا من الحماية الاجتماعية الأساسية عنصراً مهماً في مكافحة الفقر وأوجه التفاوت المتزايدة في إطار البلدان.
    Pourtant, selon un rapport de la Commission du droit international, il existe des eaux souterraines sur pratiquement tous les continents, et leur potentiel pourrait satisfaire aux besoins minimums en eau potable et en assainissement de l'ensemble de la population mondiale. UN غير أنه يوجد، حسب ما جاء في تقرير للجنة القانون الدولي، مياه جوفية موزعة على كافة القارات تقريباً، وكميتها يمكن أن تفي بالاحتياجات الدنيا من مياه الشرب والمرافق الصحية لسكان العالم بأكمله.
    Le Gouvernement devrait en particulier prendre des mesures concrètes et, notamment, mener des campagnes de sensibilisation destinées à modifier les attitudes négatives en vue de protéger les enfants appartenant aux castes inférieures contre toute forme d’exploitation. UN وينبغي للحكومة أن تتخذ بصفة خاصة تدابير ملموسة، منها تنظيم حملات توعية لتغيير المواقف السلبية، وذلك لحماية اﻷطفال الذين ينتمون إلى الطبقات الدنيا من أي شكل من أشكال الاستغلال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد