ويكيبيديا

    "الدهماء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • démagogues
        
    • une foule
        
    • collectifs de
        
    Par-dessus tout, les pouvoirs publics doivent empêcher les démagogues de monopoliser le discours sur l'immigration et de façonner ainsi l'opinion publique comme ils l'entendent, et se dresser contre la menace de l'intolérance. UN وينبغي، قبل كل شيء، أن تمنع الحكومات الدهماء من احتكار تشكيل الرأي العام المتعلق بالهجرة وأن تواجه تهديد التعصب.
    La royale cheftaine, ses parasites et la clique internationale des démagogues vont implorer le Tout-puissant Escroc dans son temple, pour louer trois millions de livres. Open Subtitles رئيس العصابة الملكى ، الطفيليات ، وكل العصابة من الرعاع الدهماء الدوليون ذاهبون إلى الثغاء لذلك القادر النكرة ** حاشا لله من هذا الكلام وعذراً للترجمة **
    Les mises en garde autour du racisme, ou de la « xénophobie, » ne suffirent plus à convaincre au sein d’une atmosphère de déclin économique et de terrorisme sporadique. Ceci explique tout le succès des partis démagogues populistes – autoproclamés défenseurs de la civilisation occidentale face à l’islam, déterminés à combattre « Bruxelles » et à « reprendre » leur pays des mains d’élites de gauche. News-Commentary ولم تعد التحذيرات بشأن العنصرية أو "كراهية الأجانب" مقنعة في أجواء من الانحدار الاقتصادي والإرهاب المتقطع. ولهذا السبب كان أداء زعماء الدهماء الشعبويين طيباً للغاية ــ بفضل وعودهم بالدفاع عن الحضارة الغربية ضد الإسلام، ومحاربة بروكسل، و"استرداد" بلادهم من النخب اليسارية.
    Il existe de nombreuses autres méthodes pour disperser une foule, comme les grenades lacrymogènes, les canons à eau et les coups de feu en l’air. UN وهناك طرق بديلة كثيرة للسيطرة على الدهماء مثل الغاز المثير للدموع ومدافع الماء وإطلاق الرصاص في الهواء.
    16) Le Comité est préoccupé par les informations reçues faisant état de nombreux actes collectifs de violence populaire contre les minorités religieuses et les personnes qui, tout en respectant la loi, recherchent des modes alternatifs d'expression et de conduite. UN (16) يساور اللجنة القلق إزاء المعلومات التي تلقتها وتتحدث عن ارتكاب العديد من أعمال العنف التي يمارسها الدهماء ضد الأقليات الدينية والأشخاص الذين يسعون بشكل قانوني، إلى انتهاج أنماط بديلة للتعبير والسلوك.
    Bien que personne ne puisse dire qu’Anders Breivik n’est pas suffisamment norvégien, il pourrait lui aussi, être pris au mot. La rhétorique de démagogues xénophobes semble l’avoir convaincu qu’il devait tuer les enfants des élites sociales-démocrates pour protéger la civilisation occidentale des dangers du multiculturalisme et de l’islam. News-Commentary ورغم أن لا أحد يستطيع أن يزعم أن أندرس بريفيك ليس نرويجياً بالقدر الكافي، فهو أيضاً من الممكن أن تؤخذ كلماته على محمل الجد. فيبدو أن خطاب زعماء الدهماء من كارهي الأجانب أقنعه بأنه لابد أن يقتل أطفال النخب من الديمقراطيين الاجتماعيين من أجل حماية الحضارة الغربية من مخاطر التعددية الثقافية والإسلام. وكانت جرائم القتل التي ارتكبها نتيجة متطرفة لأفكار خطرة.
    En Europe, le pouvoir de l’Union Européenne, l’immigration souvent mal contrôlée et la globalisation économique sont autant de défis au sentiment d’appartenance nationale, d’être représenté par des gouvernements nationaux, ou de partager les cultures nationales. Les démagogues qui dénoncent le multiculturalisme et « l’islamisation » de l’Occident exploitent les craintes qui en résultent quant à la perte d’identité nationale. News-Commentary وفي أوروبا، تشكل سلطة الاتحاد الأوروبي، والهجرة غير المنضبطة في كثيرٍ من الأحيان، والعولمة الاقتصادية، تحدياً لمشاعر الانتماء الوطني، وتمثيل الحكومات الوطنية، أو تبادل الثقافات الوطنية. ويلجأ زعماء الدهماء الذين يدينون التعددية الثقافية ويحذرون من "أسلمة" الغرب إلى استغلال المخاوف الناتجة فيما يتصل بفقدان الهوية الوطنية.
    On pourrait dire que l’État a pour obligation de garantir qu’aucun étranger ne soit attaqué par une foule xénophobe. UN وربما يقال إن واجب الدولة هو تحقيق نتيجة تتمثل في عدم تعرض اﻷشخاص اﻷجانب لهجوم من جانب جماعات الدهماء المبغضة لﻷجانب.
    57. Mme MEDINA QUIROGA dit qu’elle souhaite dissiper tout doute concernant la comparaison qu’elle a faite entre l’utilisation de chiens pour disperser une foule et les coups de feu tirés en l’air par la police. UN ٧٥- السيدة مدينة ويروغا قالت إنها تريد أن تبدد أي شك بشأن المقارنة التي أجرتها بين استخدام الكلاب للسيطرة على الدهماء وإطلاق النار في الهواء من جانب الشرطة.
    16) Le Comité est préoccupé par les informations reçues faisant état de nombreux actes collectifs de violence populaire contre les minorités religieuses et les personnes qui, tout en respectant la loi, recherchent des modes alternatifs d'expression et de conduite. UN (16) يساور اللجنة القلق إزاء المعلومات التي تلقتها وتتحدث عن ارتكاب العديد من أعمال العنف التي يمارسها الدهماء ضد الأقليات الدينية والأشخاص الذين يسعون بشكل قانوني، إلى انتهاج أنماط بديلة للتعبير والسلوك.
    Actes collectifs de violence populaire UN عنف الدهماء

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد