Il note également que certains postes de police sont équipés de caméras de télévision en circuit fermé. | UN | وتشير أيضاً إلى تجهيز قاعات استجواب نموذجية في بعض مراكز الشرطة بكاميرات الدوائر التلفزيونية المغلقة. |
Remplacement du système de télévision en circuit fermé par des caméras reliées à un réseau informatique pour assurer 24 heures sur 24 et 7 jours sur 7 la surveillance des installations de la mission. | UN | تغيير نظام الدوائر التلفزيونية المغلقة بكاميرات تعمل عبر بروتوكول الإنترنت لمراقبة مرافق البعثة على مدار الساعة. |
Mise en œuvre de la première phase (un an) du plan de deux ans visant à installer des systèmes de télévision en circuit fermé dans les lieux d'implantation de la Mission | UN | العام الأول من خطة السنتين لتنفيذ نظم الدوائر التلفزيونية المغلقة في مواقع البعثة |
Les systèmes de sécurité incluront le contrôle des accès, la surveillance continue des alertes et un système de télévision en circuit fermé. | UN | وتتألف أنظمة الأمن من عناصر التحكم في الوصول، ورصد الإنذار ونظام الدوائر التلفزيونية المغلقة. |
Il note également que certains postes de police sont équipés de caméras de télévision en circuit fermé. | UN | وتشير أيضاً إلى تجهيز قاعات استجواب نموذجية في بعض مراكز الشرطة بكاميرات الدوائر التلفزيونية المغلقة. |
Exploitation et entretien des systèmes de surveillance électronique et de télévision en circuit fermé installés dans les locaux du Siège et dans la résidence du Secrétaire général | UN | تشغيل وصيانة نظم المراقبة الالكترونية ونظم الدوائر التلفزيونية المغلقة الأمنية في مقر الأمم المتحدة ومسكن الأمين العام |
Amélioration du système de télévision en circuit fermé, y compris informatisation du Centre de contrôle pour l'amélioration de la surveillance et de la couverture | UN | تحسين الدوائر التلفزيونية المغلقة بما في ذلك الاستعانة بالحاسوب في مركز المراقبة لتحسين الرصد والتغطية |
:: Modernisation du système de télévision en circuit fermé, notamment informatisation du centre de contrôle afin d'améliorer la surveillance et la couverture | UN | :: تحسين نظام الدوائر التلفزيونية المغلقة، بما في ذلك اعتماد استخدام الحاسوب في مركز المراقبة لتحسين الرصد والتغطية. |
Les systèmes de sécurité incluent le contrôle des accès, la surveillance des alertes et un système de télévision en circuit fermé. | UN | وتتألف نظم الأمن من عناصر مراقبة الدخول، ومعدات المراقبة الإنذارية، ونظام الدوائر التلفزيونية المغلقة. |
Les économies prévues seraient en partie contrebalancées par le coût réel plus élevé des caméras de télévision en circuit fermé. | UN | ويقابل الوفورات المتوقعة جزئيا ارتفاع التكلفة الفعلية لكاميرات الدوائر التلفزيونية المغلقة |
Les travaux d'installation des caméras de télévision en circuit fermé ont commencé et devraient s'achever d'ici à la fin de 2008. | UN | ووصل مشروع الدوائر التلفزيونية المغلقة إلى مرحلة التشييد، ومن المقرر إنجازه بحلول نهاية عام 2008. |
Un peu plus en avant se trouve le hall avec des caméras de télévision en circuit fermé partout... suivies jour et nuit par des gardes de sécurité dans la pièce de surveillance. | Open Subtitles | وبعد قليل.. هناك كاميرات الدوائر التلفزيونية المغلقة فى جميع الأنحاء ويتم ملاحظتها على مدار الساعة |
Il est prévu également de moderniser le système de télévision en circuit fermé installé en 2005/06 et qui a dépassé sa durée de vie économique. | UN | وقد رصد أيضاً اعتماد لتحسين نظام الدوائر التلفزيونية المغلقة الذي تم تركيبه خلال الفترة 2005/2006 وقد انتهت مدة صلاحيته الاقتصادية. |
Des services de sécurité ont été assurés 24 heures sur 24, 7 jours par semaine, dans toute la zone de la mission; 9 détecteurs à rayons X et 2 systèmes de télévision en circuit fermé ont été installés. | UN | تم توفير خدمات الأمن على نطاق البعثة على مدار الساعة طيلة أيام الأسبوع، بما في ذلك تركيب 9 أجهزة للتصوير بالأشعة السينية ونظامين من نظام الدوائر التلفزيونية المغلقة |
En ce qui concerne l'acquisition de matériel de sécurité et de sûreté, les économies s'expliquent par l'annulation du plan d'achat relatif au système de télévision en circuit fermé étant donné son coût plus élevé que prévu. | UN | وفيما يتعلق باقتناء معدات السلامة والأمن، يعزى انخفاض النفقات إلى إلغاء خطة شراء نظام الدوائر التلفزيونية المغلقة نظراً لارتفاع التكلفة عمّا كان متوقعا. |
Application des normes minimales de sécurité opérationnelle dans tous les bâtiments de la MINUT, notamment l'installation de systèmes de télévision en circuit fermé et l'application de pellicule antiéclats sur les fenêtres extérieures et intérieures | UN | المحافظة على معايير العمل الأمنية الدنيا في كافة مباني البعثة، بما في ذلك تركيب نظم الدوائر التلفزيونية المغلقة ولصق رقائق مانعة للتشظي على جميع النوافذ الخارجية والداخلية |
:: Recueil et analyse des photos, vidéos et documents de télévision en circuit fermé rassemblés auprès de diverses personnes et décrivant la scène avant et après l'explosion; | UN | :: جمع وتحليل مواد الدوائر التلفزيونية المغلقة وأشرطة الفيديو والصور التي تم جمعها من طائفة مختلفة من الأشخاص، وهي تصور موقع الجريمة قبل الانفجار وبعده |
:: Application des normes minimales de sécurité opérationnelle dans tous les bâtiments de la MINUT, notamment l'installation de systèmes de télévision en circuit fermé et l'application de pellicule antiéclats sur les fenêtres extérieures et intérieures | UN | :: المحافظة على معايير العمل الأمنية الدنيا في كافة مباني البعثة، بما في ذلك تركيب نظم الدوائر التلفزيونية المغلقة ولصق رقائق مانعة للتشظي على جميع النوافذ الخارجية والداخلية |
Tu ne peux pas revoir les enregistrements des caméras de vidéosurveillance du labo ? | Open Subtitles | ألا يمكنك إعادة تشغيل رابط الدوائر التلفزيونية المغلقة من المختبر ؟ |
Il est nécessaire, en particulier, de renforcer les services spécialisés pour les enfants, surtout pour ceux qui sont âgés de moins de 18 ans qui témoignent devant les tribunaux; d'installer un plus grand nombre de télévisions en circuit fermé dans tous les tribunaux pour les jeunes enfants; et d'augmenter le taux de condamnation pour les délits sexuels, qui est à présent très faible. | UN | ويلزم على وجه الخصوص زيادة الخدمات الخاصة الملائمة للأطفال خاصة بالنسبة لأولئك الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً والذين يدلون بشهاداتهم في المحكمة، وزيادة الدوائر التلفزيونية المغلقة في جميع المحاكم للأولاد، وزيادة معدل الإدانة بالنسبة للجرائم الجنسية، والذي يعد منخفضاً للغاية في الوقت الحاضر. |