Toutefois, des instructions ont été données aux services gouvernementaux concernés pour l'application stricte de ladite résolution. | UN | ومع ذلك فقد صدرت تعليمات إلى الدوائر الحكومية المعنية بتطبيق القرار المذكور على نحو صارم. |
Au niveau national, le groupe interdépartemental de lutte contre les sévices infligés à enfant, composé de hauts fonctionnaires représentant différents ministères, se réunit régulièrement pour examiner les questions relatives à la protection de l'enfance. | UN | وعلى المستوى الوطني، يعقد الفريق المشترك بين اﻹدارات المعني بموضوع اساءة معاملة اﻷطفال والذي يضم كبار المسؤولين من عدد من الدوائر الحكومية اجتماعات منتظمة لمناقشة المسائل المتصلة بحماية الطفل. |
la fonction publique joue le rôle principal dans l'appareil administratif de l'État. | UN | ومنظومة الدوائر الحكومية هي جزء بالغ الأهمية من إدارة الدولة. |
Depuis 1996, cet office a signé des accords avec différents services publics en vue de former des femmes rurales aux techniques de gestion. | UN | ومنذ عام ١٩٩٦، وقع هذا المكتب اتفاقات مع مختلف الدوائر الحكومية بهدف تدريب المرأة الريفية على أساليب اﻹدارة. |
Des matériels d'information publiés par le Département de l'information ont été mis à la disposition des administrations publiques, des établissements d'enseignement, des dirigeants politiques, des magistrats, des médias et du public. | UN | ووزعت مواد إعلامية على الدوائر الحكومية والمؤسسات التربوية والزعماء السياسيين والمحامين ووسائط اﻹعلام والجمهور. |
Pour lutter contre cette causalité, l'observateur a demandé que les administrations locales s'impliquent dans l'amélioration des conditions d'existence dans les taudis. | UN | وللتصدّي لهذا التأثير، حثّ المراقب الدوائر الحكومية المحلية على المشاركة في العمل على تحسين الأوضاع في الأحياء البائسة. |
Le principe énoncé requiert des mesures d'intervention de la part de toutes les instances gouvernementales, parlementaires et judiciaires. | UN | ويقضي هذا المبدأ باتخاذ تدابير فعالة في سائر الدوائر الحكومية والبرلمان والهيئة القضائية. |
Elle travaille en collaboration avec de nombreux services de l'État et ONG. | UN | وتعمل لجنة حقوق الإنسان الخاصة بملديف بالتعاون مع الكثير من الدوائر الحكومية والمنظمات غير الحكومية. |
En outre, la Section fournit des conseils de spécialistes à l'équipe de pays des Nations Unies et aux divers services gouvernementaux dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يوفر القسم الخبرة التقنية لفريق الأمم المتحدة القطري ولمختلف الدوائر الحكومية في مجال حقوق الإنسان. |
Le Ministère s'est aussi occupé de formation sur la sensibilisation à l'égard des femmes pour un certain nombre de services gouvernementaux. | UN | وشاركت الوزارة أيضاً في التدريب على التوعية بالمسائل الجنسانية لعدد من الدوائر الحكومية. |
Certains services gouvernementaux administrant des procédures relativement lourdes et compliquées peuvent eux aussi s'estimer menacés dans leurs attributions et leurs fonctions par le projet d'accroître l'efficacité de ces procédures. | UN | كما أن بعض الدوائر الحكومية التي تتولى القيام بإجراءات مرهقة قد تشعر بأن دورها سوف يقل مع تحسين الكفاءة. |
Pour que cette réforme soit mise en place, il est essentiel de renforcer les capacités des ministères responsables du pouvoir judiciaire, de la loi et de l'ordre, ainsi que de la sécurité. | UN | ولكي يتحقق إصلاح من هذا القبيل يلزم بناء القدرات لدى الدوائر الحكومية المسؤولة عن القضاء والقانون والنظام والأمن. |
La présidence a demandé que toutes les informations et preuves réunies par le Groupe soient soumises par écrit en vue d'être distribuées à tous les ministères compétents. | UN | كما طلب الرئيس بأن تُقدَّم خطيا كل المعلومات والأدلة التي يجمعها الفريق لتعميمها على جميع الدوائر الحكومية المعنية. |
Au niveau sectoriel, ce sont essentiellement les ministères qui prennent des initiatives en matière de législation. | UN | وعلى الصعيد القطاعي، تضطلع الدوائر الحكومية بمسؤولية كبيرة في بدء التشريعات. |
Le Gouvernement s'est employé à accroître le nombre de femmes dans la fonction publique et aux postes administratifs et politiques. | UN | وقد اتخذت الحكومة خطوات لزيادة عدد النساء في الدوائر الحكومية والإدارية والوظائف السياسية. |
Vanuatu encourageait la représentation des femmes dans la fonction publique. | UN | وتشجع فانواتو حالياً المرأة على المشاركة في الدوائر الحكومية. |
Il fallait donc supprimer les cloisonnements qui étaient sources de rigidité, tant entre les services publics nationaux qu'entre les différents instruments internationaux. | UN | ولهذا يكون من الضروري إنهاء التجزئة التي تؤدي إلى التحجر بين الدوائر الحكومية والوطنية وكذا بين مختلف الصكوك الدولية. |
Il semble que l'attitude de l'ensemble des administrations publiques dépende dans une large mesure de celle des dirigeants. | UN | والمواقف السائدة في كافة الدوائر الحكومية تعتمد إلى حد كبير، فيما يبدو، على المواقف التي تعلنها القيادات. |
Pour lutter contre cette causalité, l'observateur a demandé que les administrations locales s'impliquent dans l'amélioration des conditions d'existence dans les taudis. | UN | وللتصدّي لهذا التأثير، حثّ المراقب الدوائر الحكومية المحلية على المشاركة في العمل على تحسين الأوضاع في الأحياء البائسة. |
Le principe énoncé requiert des mesures d'intervention de la part de toutes les instances gouvernementales, parlementaires et judiciaires. | UN | ويقضي هذا المبدأ باتخاذ تدابير فعالة في سائر الدوائر الحكومية والبرلمان والهيئة القضائية. |
Les femmes ne doivent pas être désavantagées sur le plan des droits juridiques, des débouchés économiques ou de l'accès aux services de l'État. | UN | والمرأة ينبغي ألا تكـــون محرومــــة مــن حيث الحقوق القانونية والفرص الاقتصادية وإمكانية الوصول إلى الدوائر الحكومية. |
L'Azerbaïdjan prépare une stratégie nationale de promotion des technologies de l'information en vue d'accroître la responsabilité des pouvoirs publics et la transparence de leurs actions. | UN | وتقوم أذربيجان بإعداد استراتيجية وطنية في ميدان تكنولوجيا المعلومات لزيادة روح المسؤولية والشفافية في الدوائر الحكومية. |
Total général des chefs de services dans l'administration publique | UN | المجموع الإجمالي لرؤساء الدوائر الحكومية |
Et, de toute manière, les rapports et études des ONG sont très largement analysés dans les milieux gouvernementaux. | UN | وعلى أي حال، تقرأ التقارير والدراسات التي تعدها المنظمات غير الحكومية على نطاق واسع في الدوائر الحكومية. |
Bien que les départements de l'État aient été encouragés à prendre des mesures positives et préférentielles, beaucoup d'entre eux n'ont pas compris le problème. | UN | ورغم تشجيع الدوائر الحكومية على تبني أساليب إيجابية وتأكيدية، فإن إدارات كثيرة قد أخفقت في فهم المهمة المطلوبة. |
Il arrive que la loi ou les règlements administratifs leur imposent de rendre compte de leur activité à certains organes de l'administration. | UN | وقد يطلب منها بحكم القانون أو اﻷنظمة الادارية تقديم تقارير الى الدوائر الحكومية القانونية. |
Le Médiateur parlementaire, fonctionnaire du Parlement indépendant, était chargé d'instruire les plaintes au sujet de n'importe quelle décision ou action, ou absence d'action, de la part de ministères ou d'autres autorités publiques. | UN | 23- وأنيط أمين المظالم البرلماني، وهو موظف مستقل في البرلمان، بولاية التحقيق في الشكاوى بشأن أي قرار أو إجراء تتخذه الدوائر الحكومية والسلطات العامة الأخرى أو بشأن أي إجراء لم تتخذه. |