ويكيبيديا

    "الدورة الاقتصادية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • cycle économique
        
    • du cycle conjoncturel
        
    Le Royaume-Uni, déjà plus avant dans le cycle économique, a enregistré une croissance relativement forte. UN وسجلت المملكة المتحدة، التي كانت متقدمة في الدورة الاقتصادية نموا قويا نسبيا.
    Le chômage des jeunes est environ 2,75 fois plus élevé que celui des adultes de par le monde et dans le cycle économique. UN وتزيد بطالة الشباب بنحو 2.75 مرة على بطالة الكبار في مختلف البلدان وفي شتى مراحل الدورة الاقتصادية.
    Les chiffres globaux donnent à penser que le cycle économique, qui est en train de commencer, sera plus faible que les deux cycles des années 90, ce qui se traduirait par une croissance à long terme située entre 3,5 et 4 %. UN ويتبين من الأرقام العامة أن الدورة الاقتصادية التي بدأت ستكون أضعف من سابقتيها في التسعينات، وهو ما سيزج بالبلدان في اتجاه إنمائي على المدى البعيد تتراوح معدلاته بين 3.5 و 4 في المائة.
    En outre, la répartition des emplois a changé au cours du dernier cycle économique, une part plus importante de la maind'œuvre maorie occupant à présent des emplois hautement qualifiés. UN وبالإضافة إلى ذلك، تغير توزع عمالة الماوريين خلال الدورة الاقتصادية الأخيرة، بحيث أصبحت الآن نسبة القوى العاملة للماوريين أعلى في المهن التي تتطلب مهارات عالية.
    Le cycle économique régional est principalement dicté par la guerre ou par les tensions liées aux risques de guerre et aux recettes pétrolières. UN وتتحرك الدورة الاقتصادية في المنطقة أساساً بفعل الحرب والتوتر، وتعوّل على إمكان اندلاع الحرب وارتفاع الإيرادات النفطية.
    Chapitre 2 Bref historique de la mesure et de l'analyse du cycle économique UN الفصل 2: تاريخ موجز لقياس الدورة الاقتصادية وتحليلها
    Le rythme des innovations techniques, en particulier dans le domaine des technologies de l'information, a été l'un des principaux moteurs de la croissance aux États-Unis et a contribué à modifier la nature du cycle économique. UN وكانت وتيرة الابتكار، ولا سيما في مجال تكنولوجيا المعلومات، عاملا رئيسيا في التوسع الاقتصادي في الولايات المتحدة وفي تغيير طابع الدورة الاقتصادية.
    L’existence de solutions n’en dispense pas moins la communauté internationale de consentir des efforts sans réserve pour rompre le cycle économique sur lequel reposent les cultures illicites. UN إن وجود الحلول لا يعفي المجتمع الدولي من بذل جهود دون تحفظ من أجل كسر الدورة الاقتصادية التي تقوم عليها الزراعة غير المشروعة.
    Les résultats positifs dont nous avons parlé en matière de population n'auraient pas été possibles en Tunisie si les femmes s'étaient vu refuser leurs pleins droits, car cela leur a ouvert la voie à la participation active au sein de la société et du cycle économique. UN إن النتائج اﻹيجابية التي ذكرناها في ميدان السكان لم تكن لتتحقق في تونس لولا تمكين المرأة من كامل حقوقها مما فتح لها مجال المشاركة الفاعلة في المجتمع وفي الدورة الاقتصادية.
    Le rythme de l'innovation technique, en particulier dans le domaine de l'informatique, a été un des moteurs de la croissance économique des États-Unis et a contribué à modifier la nature du cycle économique. UN وقد كانت خطى الابتكار، وخاصة في تكنولوجيا المعلومات، عاملا رئيسيا في التوسع الاقتصادي في الولايات المتحدة وفي تغيير طابع الدورة الاقتصادية.
    La situation en Allemagne a récemment montré que le rééquilibrage des finances publiques d'un pays dépendait largement de la phase où il se trouvait dans le cycle économique. UN وقد دلت التطورات الحديثة في ألمانيا على أن تحقيق التقدم نحو التوحيد المالي يعتمد إلى حد كبير على موقع البلد من الدورة الاقتصادية.
    Il va de soi que la réflexion ne néglige pas l’évolution du cycle économique liée aux mesures visant à limiter la dette publique et aux efforts déployés pour aligner le secteur public sur des modèles d’efficacité sociale, économique et culturelle. UN ومن الواضح أن هذا التفكير لا يمنع أيضاً التفكير في ديناميات الدورة الاقتصادية المرتبطة بالسياسات التي تستهدف كبح الدين العام وبالجهود التي تُبذل لجعل النظام العام يتسق مع أنماط الكفاءة في الميادين الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Dans certains pays développés, la combinaison d'un fort taux de croissance, d'une faible inflation et d'un faible taux de chômage donne à penser que la relation qui existait traditionnellement entre ces trois variables une fois atteint le point du cycle économique où les excédants de capacité commencent à disparaître ne se vérifie plus. UN وفي بعض الاقتصادات المتقدمة النمو، يشير تزامن وجود نمو قوي للناتج وانخفاض معدلي التضخم والبطالة إلى انفصال الروابط التي كانت سائدة تقليدياً بين تلك المتغيرات، عندما تصل الدورة الاقتصادية مرحلة النضج ويبدأ استنفاد القدرات الزائدة.
    La faiblesse des taux d’inflation est remarquable étant donné que la phase d’expansion du cycle économique de plusieurs pays est déjà très avancée. UN ٢٩ - ويعد استمرار الانخفاض في معدل التضخم اﻹجمالي كل هذه السنوات داخل مرحلة التوسع في الدورة الاقتصادية لعدة بلدان أمرا ملفتا للنظر.
    La thèse avancée alors était que le cycle économique des pays en développement était devenu indépendant de celui des pays développés en raison de leur rôle accru dans la croissance économique mondiale et aussi du rôle accru du commerce et de l'IED Sud-Sud. UN وترى هذه الفرضية أن الدورة الاقتصادية في البلدان النامية أصبحت مستقلة عن مثيلتها في البلدان المتقدمة، بسبب الدور المتزايد للبلدان النامية في النمو الاقتصادي العالمي، وكذلك بسبب الدور المتزايد للتجارة والاستثمار الأجنبي المباشر فيما بين بلدان الجنوب.
    C'est l'effondrement de la demande de produits de base, de l'exportation desquels les pays à faible revenu sont fortement dépendants, qui est habituellement la filière par laquelle le cycle économique mondial compromet la croissance dans les pays à faible revenu. UN 19 - والقناة التقليدية التي تؤثر عبرها الدورة الاقتصادية العالمية في نمو البلدان المنخفضة الدخل هي انهيار الطلب على السلع الأساسية التي تعتمد عليها هذه البلدان اعتمادا كبيرا.
    Compte tenu du rythme accéléré de la mondialisation et de l'intégration économique, la réussite des stratégies de stabilisation appelle également une coordination beaucoup plus solide des politiques macroéconomiques des pays et des régions - par exemple la coordination des politiques d'expansion budgétaire et monétaire pour faire face aux ralentissements du cycle économique. UN ونظرا لسرعة معدل العولمة والتكامل الاقتصادي، سيتطلب نجاح استراتيجيات تحقيق الاستقرار أيضا تنسيقا أقوى بكثير لسياسات الاقتصاد الكلي بين البلدان والمناطق، على سبيل المثال، من خلال تنسيق السياسات المالية والنقدية التوسعية لمواجهة التراجع في الدورة الاقتصادية.
    En plus de recommander une coordination accrue, le présent document suggère qu'une application effective des politiques de la concurrence et de contrôle des fusions doit se fonder sur une application rigoureuse et uniforme des lois nationales tout au long du cycle économique, et que ces lois ne doivent pas être assouplies en période de récession. UN وبالإضافة إلى تعزيز التنسيق، تقترح الورقة أن الإنفاذ الفعال لسياسة المنافسة ومراقبة عمليات الاندماج يتطلب إنفاذ القوانين الوطنية بصرامة خلال كامل الدورة الاقتصادية وعدم التراخي في ذلك في مواجهة الكساد.
    Cellesci impliquaient notamment: premièrement, la nécessité pour les autorités de faire connaître leur position et leur approche de l'application des règles de concurrence pendant la crise, la promotion de la stricte application des règles de concurrence tout au long du cycle économique et la reconnaissance des effets pratiques de la situation économique par rapport aux ressources et à l'analyse contrefactuelle. UN وشملت هذه الاستراتيجيات في جملة ما شملته، أولاً ضرورة إعلان السلطات لموقفها والنهج الذي ستطبقه في مجال الإنفاذ خلال الأزمة، داعية إلى التطبيق الصارم لقانون المنافسة خلال كامل مراحل الدورة الاقتصادية مع الاعتراف بالآثار العملية للوضع الاقتصادي فيما يتعلق بالموارد والتحليل المنافي للواقع.
    Il y aurait moyen de mieux gérer les risques variables courus par les pays en développement au cours des diverses phases du cycle économique en développant les marchés intérieurs des capitaux, surtout les marchés d'obligations en monnaie locale. UN 19 - ويمكن إدارة المخاطر التي تواجهها البلدان النامية خلال الدورة الاقتصادية بشكل أفضل من خلال تنمية الأسواق المحلية لرأس المال، وخاصة أسواق العملات المحلية والسندات.
    À cette fin, la totalité du cycle conjoncturel devrait être utilisée comme cadre de référence. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يتعين أن تتخذ الدورة الاقتصادية برمتها كإطار مرجعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد