Les expériences et les succès de la Legião da Boa Vontade sont tout à fait pertinents pour les problèmes abordés par la présente session de la Commission de la condition de la femme. | UN | ولخبرات فيلق المساعي الحميدة وإنجازاته صلة مباشرة بالمشاكل التي تتناولها الدورة الحالية للجنة وضع المرأة. |
Durant la présente session de la Commission, la Bolivie présentera un projet de résolution pour déclarer 2012 Année du quinoa. | UN | وستقدم بوليفيا أثناء الدورة الحالية للجنة مشروع قرار لإعلان سنة 2012 السنة الدولية للكينو. |
Sa délégation escompte que la présente session du Comité préparatoire donnera un élan au processus de non-prolifération. | UN | وقال إن وفد بلده ينتظر من الدورة الحالية للجنة التحضيرية أن تعطي دفعة لعملية منع انتشار الأسلحة النووية. |
Il a relevé que la session en cours du Comité se tenait à un moment critique, où pays en développement et pays développés étaient plus désireux que jamais de voir se renforcer la coopération internationale en matière fiscale. | UN | وأشار إلى أن الدورة الحالية للجنة تعقد في وقت حرج حيث يتزايد الطلب بشكل غير مسبوق من جانب البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء بتعزيز التعاون الدولي في المسائل الضريبية. |
La délégation israélienne attend les résultats de cette enquête et espère qu'ils seront présentés avant la fin de la session en cours de la Commission. | UN | وأضاف أن وفده ينتظر نتائج ذلك التحقيق ويأمل تقديمها قبل نهاية الدورة الحالية للجنة. |
737. Le Comité juridique interaméricain a été représenté à la présente session de la Commission par M. Brynmor Pollard. | UN | 737- مثّل اللجنة القانونية للبلدان الأمريكية في الدورة الحالية للجنة القانون الدولي السيد براينمور بولارد. |
Le Comité interaméricain était représenté à la présente session de la Commission par M. Luis Marchand Stens. | UN | وقام بتمثيل لجنة البلدان الأمريكية في الدورة الحالية للجنة القانون الدولي السفير لويس مارتشاند ستينز. |
L'ordre du jour, dams sa structure révisée, sera utilisé pour la première fois à la présente session de la Commission. | UN | وسوف يستخدم جدول اﻷعمال المنقح ﻷول مرة في الدورة الحالية للجنة. |
Il avait fallu anticiper les résultats de la présente session de la Commission et de la neuvième session de la Conférence. | UN | ولقد استوجب ذلك استباق نتائج الدورة الحالية للجنة واﻷونكتاد التاسع. |
Un rapport distinct sur l'appui apporté par la CEA aux objectifs du NEPAD est également présenté à la présente session de la Commission. | UN | وسوف يُرفع إلى الدورة الحالية للجنة أيضاً تقرير منفصل بشأن دعم اللجنة الاقتصادية لأفريقيا لنيباد. |
la présente session du Comité préparatoire devra produire des solutions concrètes pour pleinement appliquer le Traité. | UN | وقال إن الدورة الحالية للجنة التحضيرية لا بد وأن تخرج بحلول ملموسة من أجل تنفيذ المعاهدة تنفيذا تاما. |
Le Japon propose d'examiner à la présente session du Comité préparatoire des moyens spécifiques de présenter ces rapports. | UN | وتقترح اليابان أن تناقش في الدورة الحالية للجنة التحضيرية الطرائق المحددة لتقديم التقارير. |
Malheureusement, les dates de la réunion préparatoire africaine se chevauchaient avec celles de la présente session du Comité. | UN | ولسوء الحظ، تضارب موعد الاجتماع التحضيري الأفريقي مع مواعيد اجتماعات الدورة الحالية للجنة. |
la session en cours du Comité est présidée par Mme Wu Yi, Vice-Premier Ministre du Conseil d'État. | UN | ويرأس الدورة الحالية للجنة السيدة وويي، نائبة رئيس مجلس الدولة. |
48. la session en cours du Comité ne permettait pas de présenter les réalités du terrain de façon complète. | UN | 48- ولم تتح الدورة الحالية للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية فرصة لتقديم عرض كامل للواقع الميداني. |
Le Japon a élaboré un document de travail sur ce sujet et espère qu'il fera l'objet de discussions approfondies dans le cadre de la session en cours du Comité préparatoire. | UN | وقد أعدت اليابان ورقة عمل بهذا الموضوع، وتأمل أن تُناقش مناقشة عميقة في إطار الدورة الحالية للجنة التحضيرية. |
Un pays a annoncé qu'un partenariat mondial sur la bioénergie serait lancé à la session en cours de la Commission. | UN | وأُعلن أنه سيتم إطلاق شراكة عالمية في مجال الطاقة الحيوية في الدورة الحالية للجنة. |
Ces données avaient été soumises à la Sous-Commission avant la session en cours de la Commission. | UN | وقد قدمت تلك البيانات إلى اللجنة الفرعية قبل انعقاد الدورة الحالية للجنة. |
Cet aspect sera examiné plus en détail dans les documents d'information qui seront distribués lors de la session de la Commission. | UN | وسيستعرض هذا الموضوع بمزيد من اﻹسهاب في وثائق المعلومات اﻷساسية المزمع تعميمها خلال الدورة الحالية للجنة. |
Elle a également exprimé l'espoir que le Comité parvienne à sa session en cours à des résultats concrets concernant cette proposition. | UN | وأعرب الوفد عن أمله في أن تتحقق نتائج ملموسة بشأن المقترح في الدورة الحالية للجنة. |
Il rappelle que ce programme et ce calendrier doivent être adoptés avant la fin de la session actuelle de la Commission. | UN | وأشار إلى أنه يجب اعتماد برنامج العمل المقترح والجدول الزمني قبل نهاية الدورة الحالية للجنة. |
Comme il est d'usage, ces États ont été invités à envoyer une délégation qui assisterait à la session et prendrait la parole, le cas échéant, sans préjudice de la suite qui serait donnée à d'autres demandes de cette nature et sans que cela implique une décision quelconque du Sous-Comité quant au statut de ces délégations, celui-ci accédant à ces demandes à sa convenance. | UN | وعملا بالممارسة المتبعة في الماضي دُعيت تلك الدول إلى إرسال وفود لحضور الدورة الحالية للجنة الفرعية ومخاطبتها، حسب الاقتضاء، دون المساس بطلبات لاحقة من هذا القبيل؛ ولم ينطو ذلك الإجراء على أي قرار من اللجنة الفرعية بشأن صفة تلك الوفود وإنما كان مجاملة من اللجنة الفرعية لتلك الوفود. |
Je suis parvenu à cette conclusion en tenant compte des différentes vues existant à propos du calendrier des travaux et du temps limité dont nous disposons pour nos délibérations au cours de cette session. | UN | وقــــد راعى الرئيس فـــي التوصل إلى هذه النتيجة الآراء المختلفة الواردة المتعلقة بالجدول الزمني للعمل والوقت المحدد المتاح لمداولاتنا في الدورة الحالية للجنة. |
Le prochain rapport doit être publié en 1997 et, à sa présente session, la Commission est saisie d'un rapport intérimaire. | UN | وسيتم نشر التقرير المقبل في عام ١٩٩٧. ويعرض تقرير مؤقت على الدورة الحالية للجنة. |
Nous nous attendons à ce que cette phase s'achève pendant la session du Comité préparatoire en cours. | UN | ونتوقع أن يحدث ذلك خلال الدورة الحالية للجنة التحضيرية. |
Une telle résolution devrait recevoir toute l'attention requise lors de la session actuelle du Comité préparatoire, qui pourra ainsi formuler des recommandations utiles à l'occasion de la Conférence d'examen de 2005. | UN | ويتعين أن يولى هذا القرار ما يحتاجه من اهتمام خلال الدورة الحالية للجنة التحضيرية، كي تتمكن من تقديم توصيات مفيدة إلى مؤتمر استعراض عام 2005. |
403. L'Organisation juridique consultative pour les pays d'Afrique et d'Asie était représentée à la cinquante-neuvième session de la Commission par son secrétaire général, M. Wafik Z. Kamil. | UN | 403- ومثَّل المنظمة الاستشارية القانونية الآسيوية - الأفريقية في الدورة الحالية للجنة القانون الدولي الأمين العام للمنظمة الاستشارية، السيد وفيق ز. |
369. Le Tribunal international du droit de la mer était représenté à la soixantième session de la Commission par le Président du Tribunal, le juge Rüdiger Wolfrum. Celui-ci a pris la parole devant la Commission à sa 2988e séance, le 31 juillet 2008. | UN | 369- ومثَّل المحكمة الدولية لقانون البحار في الدورة الحالية للجنة رئيس المحكمة، القاضي روديغير فولفروم، الذي ألقى كلمة أمام اللجنة في جلستها 2988 المعقودة في 31 تموز/يوليه 2008(). |