Le rapport contiendra également en annexe une liste de toutes les constatations du Comité, notamment celles qu'il a adoptées durant la présente session. | UN | وسيتضمن التقرير أيضاً مرفقاًً تندرج فيه قائمة بكل آراء اللجنة، بما في ذلك الآراء التي وافقت عليها خلال الدورة الراهنة. |
Nous sommes persuadés que la Commission sera en mesure de faire des progrès tangibles au cours des débats de la présente session. | UN | ولا نزال نثق بأن اللجنة ستتمكن من إحراز بعض التقدم الملموس من خلال مداولات مثمرة أثناء الدورة الراهنة. |
Nous sommes très heureux des résultats des travaux réalisés à la session en cours, qui ont été facilités par Mme Paula Caballero. | UN | ونحن مرتاحون جداً لنتائج العمل المنجز في الدورة الراهنة في سياق اضطلعت فيه السيدة باولا كاباييرو بمهمة التيسير. |
Les auteurs présenteraient ultérieurement une nouvelle version révisée de ce document de travail, compte tenu des questions soulevées et des suggestions formulées à la session en cours du Groupe de travail. | UN | كما ذُكر أن المشتركين في تقديم الورقة سيعرضون تنقيحا جديدا لها في المستقبل، يتناول المسائل المثارة ويدرج الاقتراحات التي قدمت أثناء الدورة الراهنة للفريق العامل. |
L'on espère que la session actuelle constituera une autre étape dans cette noble tâche. | UN | ومن المأمول أن تكون الدورة الراهنة خطوة كبرى أخرى في تلك المهمة النبيلة. |
Il me semble que, dans ce contexte, la présente session de l'Assemblée générale revêt une triple importance. | UN | أعتقد بأن الدورة الراهنة للجمعية العامة لها، في ظل هذه الخلفية، مغزى ذو ثلاثة أوجه. |
Les pays nordiques ont l'intention de présenter des propositions sur cette question au cours de la présente session de l'Assemblée générale. | UN | وتعتزم بلدان الشمال تقديم مقترحات بشأن هذه المسألة خلال الدورة الراهنة للجمعية العامة. |
Puis-je considérer que l'Assemblée en a terminé, pour la présente session, avec l'examen de ces points de l'ordre du jour? | UN | هل لي أن اعتبر أن الجمعية ترى أن مناقشة هذه البنود في الدورة الراهنة قد اختتمت؟ |
Je suis convaincu que grâce à sa compétence et à son expérience considérables du système des Nations Unies la présente session de l'Assemblée sera couronnée de succès. | UN | وإنني واثق تماما بأن الدورة الراهنة للجمعية ستنهي أعمالها بنجــاح بفضل خبرته الواسعة ومعرفته بمنظومة اﻷمم المتحدة. |
La délégation des Philippines espère apporter une contribution pour l'accomplissement de progrès substantiels sur ce point de l'ordre du jour durant la présente session. | UN | ويأمل وفد الفلبين في أن يساهم في تحقيق تقدم هام بشأن هذا البند من جدول اﻷعمال أثناء الدورة الراهنة. |
Les félicitations officielles de la délégation iranienne vous seront présentées en temps opportun, au cours de la présente session. | UN | وستوجــه إليكم تهنئة وفد إيران الرسميــة في الوقــت المناســب خــلال الدورة الراهنة. |
D'autres délégations ont objecté que le Comité avait déjà examiné cette question tout récemment et qu'elle n'était pas à l'ordre du jour de la session en cours. | UN | بيد أن وفودا أخرى رأت أن هذه المناقشة قد جرت في وقت قريب جدا وأنها ليست مدرجة في جدول أعمال الدورة الراهنة. |
D'autres délégations ont objecté que le Comité avait déjà examiné cette question tout récemment et qu'elle n'était pas à l'ordre du jour de la session en cours. | UN | بيد أن وفودا أخرى رأت أن هذه المناقشة سبق أن جرت من وقت قريب جدا وأنها ليست مدرجة في جدول أعمال الدورة الراهنة. |
D'autres mesures étaient toutefois nécessaires, et il espérait que la session en cours définirait des activités spécifiques. | UN | بيد أن ثمة حاجة إلى المزيد من الإجراءات، وأعرب عن الأمل في أن تنشئ الدورة الراهنة أنشطة محددة. |
Les États Membres devraient prendre une décision pour élargir la composition au cours de la session en cours. | UN | لذا يجب أن تتخذ الدول الأعضاء قرارا بتوسيع العضوية في الدورة الراهنة. |
Il a été précisé que, jusqu'à la session en cours, 36 numéros rendant compte de 420 décisions avaient été publiés dans le cadre de ce système. | UN | ولوحظ أنه حتى تاريخ الدورة الراهنة للجنة، تم نشر 36 عددا من كلاوت، تناولت 420 قضية. |
L'on a exprimé l'espoir qu'à la session en cours il serait possible de faire avancer encore les travaux sur ce document. | UN | وجرى الإعراب عن الأمل في أن يتسنى في الدورة الراهنة إحراز المزيد من التقدم في ورقة العمل. |
Je vous serais également reconnaissant de faire distribuer le texte de la présente lettre comme document officiel de la session actuelle de la Sous-Commission au titre du point 6 de l'ordre du jour. | UN | كما أطلب إليكم أن تتفضلوا بتعميم هذه الرسالة بوصفها وثيقة رسمية من وثائق الدورة الراهنة للجنة الفرعية في إطار البند ٦. |
Elle avait également invité son Bureau à faciliter des consultations intersessions entre les Parties afin de promouvoir un dialogue politique, dans le but de résoudre les questions en suspens et faciliter l'adoption d'un mécanisme de contrôle du respect à la réunion en cours. | UN | ودعت المكتب إلى تيسير إجراء مشاورات فيما بين الطرفين خلال فترة ما بين الدورات لتعزيز الحوار بشأن السياسات بهدف حل المسائل العالقة وتيسير اعتماد آلية امتثال في الدورة الراهنة. |
Dans cette optique, les textes issus de cette session d'examen devraient mettre l'accent sur les points suivants : | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي أن تيسر نتائج الدورة الراهنة الأمور التالية: |
1. Le Secrétaire général de la CNUCED a rappelé le contexte dans lequel se tenait l'actuelle session du Groupe. | UN | 1- ذكَّر الأمين العام للأونكتاد بالسياق الذي تنعقد فيه الدورة الراهنة لفريق الخبراء الحكومي الدولي. |
L'adoption de cette résolution par l'Assemblée générale à sa session en cours contribuerait à servir les idéaux de l'humanité et à propager les valeurs morales parmi les peuples du monde entier, ce qui constituerait un précieux apport au patrimoine culturel de l'humanité. | UN | واعتماد الجمعية العامة لهذا القرار في الدورة الراهنة من شأنه أن يساعد على ابراز المثل اﻹنسانية والقيم اﻷخلاقية فيما بين شعوب العالم، كما أن من شأنه أن يمثل مساهمة قيمة في التراث الثقافي العالمي. |
Elle avait également invité son Bureau à faciliter des consultations intersessions entre les Parties afin de promouvoir un dialogue politique, dans le but de résoudre les questions en suspens et faciliter l'adoption d'un mécanisme de contrôle du respect à la présente réunion. | UN | كما دعت المكتب إلى تيسير إجراء مشاورات فيما بين الطرفين خلال فترة ما بين الدورات لتعزيز الحوار بشأن السياسات بهدف حل المسائل العالقة وتيسير اعتماد آلية امتثال في الدورة الراهنة. |
Les dépenses du programme pendant le cycle actuel s'élèvent pour l'instant à 20 millions de dollars. | UN | وبلغت المصروفات البرنامجية أثناء الدورة الراهنة 20 مليون دولار حتى الآن. |
Les travaux de la session en cours de la Commission et de la prochaine session du Comité préparatoire conditionneraient la réussite de la session extraordinaire. | UN | 16 - وأضاف يقول إن عمل الدورة الراهنة للجنة والدورة القادمة للجنة التحضيرية سيكون ذا أهمية بالغة لنجاح الدورة الاستثنائية. |
La Commission devrait, à sa présente session, fournir des indications quant à son rôle futur à la Conférence à sa neuvième session. | UN | وينبغي أن توفر الدورة الراهنة إشارات لمؤتمر اﻷونكتاد التاسع بشأن دور اللجنة مستقبلاً. |
La croissance de la production mondiale devant demeurer modérée, il semble que les prix des produits primaires — calculés en dollars ou en termes de pouvoir d'achat par rapport aux produits manufacturés — aient nettement baissé par rapport à leur niveau maximum dans le cycle en cours. | UN | ومع توقع بقاء نمو الناتج العالمي معتدلا، فإن أسعار السلع اﻷساسية -- سواء مقاسة بالدولار أو بالقوة الشرائية مقابل المواد المصنعة -- تتجاوز على ما يبدو الذروة التي وصلت إليها في الدورة الراهنة. |