À la dernière session, nous avons présenté un document de travail qui comporte ces thèmes en ce qui concerne le FRA. | UN | وقدَّمنا في الدورة الماضية ورقة عمل تتناول مواضيع من هذا القبيل تتعلق برابطة أمم جنوب شرقي آسيا. |
Depuis la dernière session de l'Assemblée générale, nous avons assisté à des succès historiques dans le règlement de conflits régionaux. | UN | منذ نهاية الدورة الماضية للجمعية العامة ونحن نشهد مكاسب تاريخية تتحقق في مجال تسوية المنازعات اﻹقليمية. |
Depuis la dernière session, des événements importants sont survenus sur la scène internationale. | UN | نجتمع خلال هذه الدورة وقد برزت على المسرح الدولي أحداث هامة منذ انعقاد الدورة الماضية. |
Je suis certaine qu'il s'acquittera avec talent de ses fonctions, comme lors de la session précédente. | UN | وإني على ثقة من أنه سيكون على نفس المستوى من المصداقية كما فعل أثناء الدورة الماضية. |
Les débats de la session précédente ont montré clairement qu'un consensus se dégage. | UN | وقد أظهرت المناقشات التي أجريناها في الدورة الماضية نشوء توافق في الآراء. |
Nous avons également pu terminer nos travaux à la présente session en tenant 26 séances de moins que lors de la précédente session. | UN | كما استطعنا أن ننتهي من عملنا العام هذه الدورة بعدد من الجلسات يقل ٦٢ جلسة عن الدورة الماضية. |
Pour se rendre compte des pratiques israéliennes à l'encontre des civils palestiniens des territoires palestiniens occupés, il suffit de considérer les résolutions adoptées par la Commission des droits de l'homme à sa dernière session. | UN | أما ممارساتها إزاء المدنيين الفلسطينيين، فقرارات لجنة حقوق الإنسان في الدورة الماضية خير مثال على ذلك. |
Je voudrais également exprimer ma reconnaissance et mes remerciements à son prédécesseur, M. Ganev, pour la contribution qu'il a apportée dans l'accomplissement des tâches de la dernière session. | UN | أود كذلـك أن أعبــر عــن امتنانــي وشكــري لسلفــه، السيــد غانيف، لﻹسهام الذي قدمــه فـي إنجــاز مهـام الدورة الماضية. |
L'évolution de l'échiquier mondial depuis la dernière session confirme que nous vivons une époque de transition historique. | UN | ويؤكد التطور الجاري على المسرح العالمي منذ الدورة الماضية أننا نعيش عصر التحول التاريخي. |
Depuis la dernière session de l'Assemblée générale, la région de l'Afrique australe a été le théâtre d'un événement historique sans précédent. | UN | ومنذ الدورة الماضية للجمعية العامة شهدت منطقة الجنوب الافريقي حدثا تاريخيا لم يسبق له مثيل. |
Au cours de la dernière session, nous avons suivi avec intérêt ce qui a été réalisé à cet égard. | UN | وخلال الدورة الماضية تابعنا باهتمام ما تم بهذا الشأن. |
Lors de la dernière session de l'Assemblée générale, des progrès significatifs ont été faits en vue de la rationalisation de l'ordre du jour de la Première Commission. | UN | وفي الدورة الماضية للجمعية العامة أحرز تقدم هام صوب ترشيد جدول أعمال اللجنة اﻷولى. |
Votre prédécesseur, l'Ambassadeur von Wagner, de l'Allemagne, et ses collègues, méritent notre gratitude pour leurs travaux et pour le dévouement dont ils ont fait preuve à la dernière session. | UN | إن سلفكم ، السفير اﻷلماني فون فاغنر، وزملاءه جديرون بشكرنا على منجزاتهــم وتفانيهم خلال الدورة الماضية. |
Le Conseil a également examiné un rapport du Chef de secrétariat sur les activités de la Commission depuis la dernière session. | UN | ونظر المجلس أيضا في تقرير قدّمه الرئيس التنفيذي عن أنشطة اللجنة منذ الدورة الماضية. |
Je remercie votre prédécesseur, S. E. M. Joseph Deiss, qui s'est montré très productif durant la dernière session. | UN | وأشكر سلفكم، سعادة السيد جوزيف ديس، على عمله المثمر أثناء الدورة الماضية. |
Il est décevant de constater que l'autre occasion qui s'est offerte à la session précédente de procéder à cet élargissement n'a pas été saisie. | UN | ونشعر بخيبة اﻷمل ﻷن فرصة أخرى لتوسيع العضوية قد فوتت أثناء الدورة الماضية. |
Je rends également hommage à l'Ambassadeur de Araujo Castro pour la façon exemplaire dont il a présidé les travaux de la session précédente. | UN | ولا يفوتني كذلك أن أعبر عن التقدير العميق للسفير كاسترو على رئاسته الرشيده ﻷعمال الدورة الماضية. |
Je tiens aussi à rendre hommage à votre prédécesseur, M. D'Escoto Brockmann, pour son dynamisme et sa détermination, ainsi que la manière très avisée avec laquelle il a dirigé la session précédente. | UN | كما أشيد بسلفكم، السيد ديسكوتو بروكمان، على قيادته والتزامه وعلى الأسلوب القدير للغاية خلال الدورة الماضية. |
Nous exprimons notre reconnaissance à votre prédécesseur, M. Cancela, qui a dirigé les travaux de la Commission à la précédente session. | UN | كما أود أن أعبر عن تقدير بلادي لسلفكم السيد خوسيه لويس كانسيلا لإدارته الناجحة لأعمال هذه اللجنة خلال الدورة الماضية. |
Nous remercions également le Président sortant, l'Ambassadeur José Luis Cancela, pour son dévouement et pour les efforts qu'il a déployés dans la conduite des délibérations de la Commission à la précédente session. | UN | كما نود أن نتوجه بالشكر إلى الرئيس السابقالمنتهية ولايته، السفير خوسيه لويس كانسيلا، على ما بذله من جهود، وما أبداه من تفانٍ في قيادة مداولات اللجنة خلال الدورة الماضية. |
De nombreux faits importants sont survenus dans le monde depuis la précédente session de l'Assemblée générale. | UN | لقد توالت أحداث عالمية مهمة كثيرة منذ افتتاح الدورة الماضية للجمعية العامة. |
Le Conseil suprême a examiné les progrès réalisés en matière de coopération, dans tous les domaines, depuis sa dernière session. | UN | واستعرض المجلس الأعلى ما تحقَّق من انجازات في مسيرة العمل المشترك، في كافة المجالات، منذ الدورة الماضية. |
Je tiens également à exprimer notre reconnaissance à l'Ambassadeur Samuel Insanally pour la façon dont il a présidé l'Assemblée générale à sa précédente session. | UN | أود كذلك أن أعرب عن التقدير المستحق للسفير صمويل إنسانالي على الطريقة التي أدى بها مهامه كرئيس أثناء الدورة الماضية. |
Qu'il me soit permis de saisir cette occasion pour dire combien nous nous sommes félicités de la présidence de l'Ambassadeur Samuel Insanally durant la session écoulée. | UN | دعوني أغتنم هذه الفرصة ﻷعرب عن ترحيبي بالقيادة الرشيدة التي أظهرها السفير صمويل أنسانالي، خلال الدورة الماضية. |
En ce qui concerne la paix, le tableau reste contrasté depuis notre dernière session. | UN | ففيما يتصل بالسلام، ما زالت الصورة منذ الدورة الماضية تتسم بالتناقضات. |