Des consultations périodiques entre les bureaux des deux commissions sur ces questions et d'autres sujets communs pourraient être également envisagées. | UN | كما يمكن توخي إجراء المشاورات الدورية بين مكتب اللجنتين بشأن هذه المسائل والمسائل اﻷخرى ذات الاهتمام المشترك. |
Il convient également de signaler les réunions consultatives périodiques entre le Président du Conseil et le Président de l'Assemblée générale. | UN | وبالمثل يجدر التنويه بجلسات المشاورات الدورية بين رئيس مجلس اﻷمن ورئيس الجمعية العامة. |
Simultanément, il a été entrepris d'institutionnaliser les réunions périodiques entre les représentants du Conseil du personnel et de l'administration à différents niveaux. | UN | وفي الوقت نفسه، تم إضفاء الطابع المؤسسي على الترتيبات الخاصة بالاجتماعات الدورية بين ممثلي مجلس الموظفين وموظفين من مختلف مستويات الإدارة. |
L'UNICEF a effectivement besoin d'une stratégie lui permettant de faire face aux décalages périodiques entre la perception des fonds et leur décaissement. | UN | 26 - لا تشترط اليونيسيف وجود استراتيجية للتعامل مع حالات عدم التلاؤم الدورية بين الإيرادات والاحتياجات من النفقات. |
De même, la Mission a continué de faciliter la tenue de rencontres régulières entre les chefs d'état-major de la République démocratique du Congo et du Rwanda. | UN | كما واصلت البعثة تيسير عقد الاجتماعات الدورية بين رؤساء أركان جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا. |
Notre délégation note également avec satisfaction l'amélioration continue du mécanisme de consultations périodiques entre les États fournisseurs de contingents, les membres du Conseil de sécurité et le Secrétariat de l'ONU. | UN | ويلاحظ وفدنا كذلك، بارتياح، التحسن المطرد في آلية المشاورات الدورية بين الدول المساهمة بقوات وأعضاء مجلس اﻷمن واﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة. |
Toutefois, parmi les mécanismes opérationnels, les réunions périodiques entre les centres de liaison et leurs équipes semblent prédominer. | UN | أما بالنسبة للآليات التنفيذية، فإن ثمة هيمنة واضحة لنوع المبادرات المتعلقة بالاجتماعات الدورية بين حلقات الوصل وأفرقة حلقات الوصل. |
Le bureau de Jordanie n'avait pas établi les procédures requises pour l'enregistrement et l'entreposage des stocks, les rapprochements périodiques entre les données figurant dans le système de gestion des achats et les quantités réelles, et l'enregistrement de tous les articles réceptionnés en temps opportun. | UN | ولم يكن لدى مكتب الأردن الميداني الإجراءات الكافية لما يلي: تسجيل الموجودات وتخزينها، والمطابقة الدورية بين نظام إدارة المشتريات والكميات الفعلية؛ وتسجيل جميع البنود الواردة في حينه. |
Les réunions périodiques entre mon Représentant spécial, son personnel et les homologues militaires de la Mission continuent d'offrir un moyen de communication à un niveau élevé. | UN | واستمر عقد الاجتماعات الدورية بين ممثلي الخاص والعاملين معه، والنظراء العسكريين للبعثة في توفير قناة اتصال رفيعة المستوى. |
De ce fait, les réunions périodiques entre le Gouvernement et un grand nombre de partenaires internationaux ont été suspendues et seulement un petit nombre de réunions ont eu lieu avec les quatre partenaires qui fournissent un appui au budget. | UN | وبالتالي، علقت الاجتماعات الدورية بين حكومة سيراليون وعدة شركاء دوليين في الوقت الذي تعقد فيه بعض الاجتماعات بين الحكومة والجهات المانحة الأربع لدعم الميزانية. |
La tenue de réunions périodiques entre les présidents de l'Assemblée générale, du Conseil économique et social et du Conseil de sécurité, et la présentation à l'Assemblée de rapports analytiques par le Conseil sont des moyens de parvenir à cet objectif. | UN | وبعض السبل لبلوغ ذلك الهدف هي عقد الجلسات الدورية بين رؤساء الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ومجلس الأمن، فضلا عن تقديم المجلس تقارير تحليلية إلى الجمعية. |
7. Souligne qu'il importe de renforcer la coopération, la coordination et l'échange d'informations entre les principaux organes et, à ce sujet, accueille avec satisfaction la tenue de réunions périodiques entre son président et ceux du Conseil de sécurité et du Conseil économique et social ; | UN | 7 - تؤكد أهمية ضمان زيادة التعاون والتنسيق وتبادل المعلومات بين الأجهزة الرئيسية، وترحب في هذا الصدد بعقد الاجتماعات الدورية بين رؤساء الجمعية العامة ومجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي؛ |
L'importance des réunions périodiques entre les présidents a été soulignée à ce sujet, et il a été indiqué que les informations fournies aux États Membres par le Président sur les questions de fond soulevées pendant ces réunions permettraient d'améliorer la transparence et la coordination. | UN | ولوحظت في هذا الصدد أهمية الاجتماعات الدورية بين الرؤساء، وأشيرَ إلى أن المعلومات التي يقدمها الرئيس إلى الدول الأعضاء عن المسائل الموضوعية التي تثار أثناء هذه الاجتماعات من شأنها زيادة تعزيز الشفافية وضمان تحسن التنسيق. |
7. Souligne qu'il importe de renforcer la coopération, la coordination et l'échange d'informations entre les principaux organes et, à ce sujet, accueille avec satisfaction la tenue de réunions périodiques entre son président et ceux du Conseil de sécurité et du Conseil économique et social ; | UN | 7 - تؤكد أهمية ضمان زيادة التعاون والتنسيق وتبادل المعلومات بين الأجهزة الرئيسية، وترحب في هذا الصدد بعقد الاجتماعات الدورية بين رؤساء الجمعية العامة ومجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي؛ |
Des réunions périodiques entre les présidents de l'Assemblée générale, du Conseil de sécurité et du Conseil économique et social, de même que la tenue de débats thématiques durant la partie principale de la session, par exemple, sont autant d'initiatives qui revitalisent l'exécution par cet organe du rôle que lui a confié la Charte. | UN | إن الجلسات الدورية بين رؤساء الجمعية العامة ومجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي وإجراء مناقشات مواضيعية هامة خلال الدورة الرئيسية للجمعية العامة، على سبيل المثال، مبادرتان لقيام هذه الهيئة بدورها الذي أناطه بها الميثاق. |
La MINUS a continué de travailler en étroite collaboration avec la MUAS, grâce à des contacts réguliers avec le Représentant spécial de la MUAS à Khartoum et le personnel de la MUAS au Darfour, ainsi que grâce à des réunions périodiques entre la Cellule d'assistance des Nations Unies et la Commission de l'Union africaine à Addis-Abeba. | UN | وواصلت بعثة الأمم المتحدة في السودان الاتصال الوثيق ببعثة الاتحاد الأفريقي في السودان، من خلال الاتصالات المعتادة مع الممثل الخاص لبعثة الاتحاد الأفريقي في الخرطوم، وأفراد تلك البعثة في دارفور، ومن خلال الاجتماعات الدورية بين خلية الأمم المتحدة لتقديم المساعدة ولجنة الاتحاد الأفريقي في أديس أبابا. |
Ils devraient désormais concerner des questions cruciales, comme la tenue de réunions périodiques entre les Présidents de l'Assemblée générale, du Conseil de sécurité et du Conseil économique et social ou l'organisation de débats thématiques pendant les sessions ordinaires de l'Assemblée. | UN | وقد تمت تحسينات أولية، وينبغي أن يتسع نطاقها لتشمل جبهات حاسمة، كالاجتماعات الدورية بين رؤساء الجمعية العامة ومجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، وإجراء مناقشات مواضيعية أثناء انعقاد دورات الجمعية الرئيسية. |
Dans le cadre des consultations périodiques entre le Président de la République de Sierra Leone et le Président de la République de Guinée, S. E. Ahmad Tejan Kabbah s'est rendu pour une journée de travail et une visite amicale, à Conakry le 30 mars 2001. | UN | في إطار المشاورات الدورية بين رئيس جمهورية سيراليون ورئيس جمهورية غينيا قام فخامة الرئيس الدكتور أحمد تيجان كباح بزيارة عمل وصداقة لمدة يوم واحد إلى كوناكري في يوم 30 آذار/مارس 2001. |
- Les rencontres périodiques entre les commandants des unités frontalières togolaises et leurs collègues des pays voisins en vue d'échanger des informations sur toutes les formes de criminalité. | UN | - اللقاءات الدورية بين قادة وحدات حرس الحدود التوغولية ونظرائهم في البلدان المجاورة لتبادل المعلومات بشأن جميع أشكال الجريمة. |
Nous pensons également qu'il est important de mettre en marche un mécanisme de consultations régulières entre l'Assemblée générale, le Conseil de sécurité et le Secrétariat sur l'application des recommandations du Groupe. | UN | ونعتقد كذلك أن من الأهمية إيجاد آلية للمشاورات الدورية بين كل من الجمعية العامة، ومجلس الأمن، والأمانة العامة بشأن تنفيذ توصيات الفريق. |
À cet égard, nous estimons qu'il est utile de poursuivre les réunions régulières entre les experts du groupe de travail régional et ceux des États dotés d'armes nucléaires, auxquelles participent des représentants de l'ONU et de l'Agence internationale de l'énergie atomique. | UN | ونعتقد، في هذا الصدد، أن من المفيد مواصلة الاجتماعات الدورية بين خبراء الفريق العامل اﻹقليمي وبين خبراء الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، بمشاركة ممثلين عن اﻷمم المتحدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Depuis 1981, cette coopération a continué de s'accroître dans divers domaines, et des réunions périodiques se sont tenues régulièrement entre les secrétariats des deux organisations afin de coordonner les efforts déployés dans ces domaines. | UN | ومنذ عام ١٩٨١ ظل هذا التعاون مطردا في المجالات المختلفة، وتواصل عقد الاجتماعات الدورية بين أمانتي المنظمتين بهدف تنسيق العمل بينهما في تلك المجالات. |