ويكيبيديا

    "الدور الاقتصادي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le rôle économique
        
    • du rôle économique
        
    • leur rôle économique
        
    Les incitations doivent être ciblées de manière à renforcer le rôle économique des femmes; UN وضع حوافز لتعزيز الدور الاقتصادي للمرأة؛
    La crise financière a remis à l'ordre du jour le rôle économique des États. UN لقد أعادت الأزمة المالية الدور الاقتصادي للدول إلى جدول الأعمال.
    Cela a été le rôle économique clef du pays durant de nombreux siècles. UN وقد كان ذلك هو الدور الاقتصادي المحوري للبلد لعدة قرون.
    Cependant, comme l'un des principaux avantages du système des Nations Unies pour le développement est sa neutralité, son efficacité risque de souffrir d'une fusion du rôle économique et social de l'Organisation avec sa fonction politique. UN غير أنه نظرا ﻷن أحد المزايا الرئيسية لمنظومة اﻷمم المتحدة من أجل التنمية هو حيادها، فإن فاعليتها قد تتعرض الى المخاطر في حالة إدماج الدور الاقتصادي والاجتماعي للمنظمة في دورها السياسي.
    Les pays en développement émergents avaient joué un rôle essentiel dans cette reprise et dans la relance des pays développés, attestant de leur rôle économique croissant et d'une interdépendance de plus en plus accentuée entre les pays. UN وأدت البلدان النامية الناشئة دوراً أساسياً في ذلك النهوض والانتعاش في البلدان المتقدمة النمو، بما يشير إلى تزايد الدور الاقتصادي للبلدان النامية وإلى عمق الترابط فيما بين البلدان.
    Les ministres des finances et les ministres de la planification pourront regretter amèrement leurs méthodes anciennes devant ce qu'une conférence a à dire sur le rôle économique des femmes. UN وربما ندم وزراء المالية والتخطيط على ممارساتهم السابقة عندما يعلمون ما يقوله مؤتمر بيجين عن الدور الاقتصادي للمرأة.
    Les ministres des finances et les ministres de la planification pourront regretter amèrement leurs méthodes anciennes devant ce qu'une conférence a à dire sur le rôle économique des femmes. UN وربما ندم وزراء المالية والتخطيط على ممارساتهم السابقة عندما يعلمون ما يقوله مؤتمر بيجين عن الدور الاقتصادي للمرأة.
    Dans ces États, toutes les opérations qui remplissent le rôle économique d'une sûreté sont traitées comme étant, à des fins de garantie, fonctionnellement équivalentes. UN وكل المعاملات التي تؤدي الدور الاقتصادي للضمان تعتبر في تلك الدول معادلا وظيفيا في أغراض الإعسار.
    On s’accorde à reconnaître que le rôle économique global de l’État consiste à améliorer durablement les conditions de vie de la population, ce qui englobe les facteurs de croissance et de stabilité économiques. UN ومن المتفق عليه عموما أن الدور الاقتصادي العام للدولة هو تحقيق التحسن المستدام لرفاه مواطنيها وهو ما يشمل أداء وظائف ثابتة تتعلق بالنمو والاستقرار الاقتصاديين.
    Ces dernières années, la conception des projets a obéi à la nécessité de renforcer le rôle économique des femmes en milieu rural par un soutien accordé aux activités de production ainsi que dans les domaines de l'enseignement, de la formation professionnelle, de la santé et de la nutrition. UN واسترشد تصميم المشاريع في السنوات اﻷخيرة بضرورة تعزيز الدور الاقتصادي للمرأة الريفية من خلال دعم اﻷنشطة الانتاجية، والتدريب، والتعليم، والصحة، والتغذية.
    Affirmant que l'évaluation et la quantification du travail ménager non rémunéré des femmes, qui contribue au développement de chaque pays, aideront à mettre en lumière le rôle économique réel des femmes, UN وإذ تؤكد أن قياس وتقدير كمية اﻷنشطة المنزلية غير المكافأة التي تقوم بها النساء والتي تسهم في التنمية في كل بلد، سوف تساعد في الكشف عن الدور الاقتصادي الفعلي للمرأة،
    Ces dernières années, la conception des projets a obéi à la nécessité de renforcer le rôle économique des femmes en milieu rural par un soutien accordé aux activités de production ainsi que dans les domaines de l'enseignement, de la formation professionnelle, de la santé et de la nutrition. UN وكان تصميم البرامج في السنوات اﻷخيرة يسترشد بضرورة ملحة هي تقوية الدور الاقتصادي للنساء الريفيات عن طريق دعم اﻷنشطة اﻹنتاجية، والتدريب، والتعليم، والصحة، والتغذية.
    Affirmant que l'évaluation et la quantification du travail ménager non rémunéré des femmes, qui contribue au développement de chaque pays, aideront à mettre en lumière le rôle économique réel des femmes, UN وإذ تؤكد أن قياس وتقدير كمية اﻷنشطة المنزلية غير المكافأة التي تقوم بها النساء والتي تسهم في التنمية في كل بلد، سوف تساعد في الكشف عن الدور الاقتصادي الفعلي للمرأة،
    Affirmant que l'évaluation et la quantification du travail ménager non rémunéré des femmes, qui contribue au développement de chaque pays, aideront à mettre en lumière le rôle économique réel des femmes, UN وإذ تؤكد أن قياس وتقدير كمية الأنشطة المنزلية غير المكافأة التي تقوم بها النساء والتي تسهم في التنمية في كل بلد، سوف يساعدا في الكشف عن الدور الاقتصادي الفعلي للمرأة،
    - Renforcer le rôle économique des femmes dans les domaines de l'agriculture, de l'élevage, de la pêche, de l'artisanat et du secteur informel; UN - تعزيز الدور الاقتصادي للمرأة في مجالات الزراعة وتربية الحيوان والصيد والأعمال الحرفية والقطاع غير الرسمي؛
    Affirmant que l'évaluation et la quantification du travail ménager non rémunéré des femmes, qui contribue au développement de chaque pays, aideront à mettre en lumière le rôle économique réel des femmes, UN وإذ تؤكد أن قياس وتقدير الأنشطة المنزلية التي تقوم بها النساء دون أجر والتي تسهم في التنمية في كل بلد، سوف يساعدا في الكشف عن الدور الاقتصادي الفعلي للمرأة،
    Affirmant que l'évaluation et la quantification du travail ménager non rémunéré des femmes, qui contribue au développement de chaque pays, aideront à mettre en lumière le rôle économique réel des femmes, UN وإذ تؤكد أن قياس وتقدير الأنشطة المنزلية التي تقوم بها النساء دون أجر والتي تسهم في التنمية في كل بلد، سوف يساعدا في الكشف عن الدور الاقتصادي الفعلي للمرأة،
    Dans ces derniers États, toutes les opérations qui remplissent le rôle économique d'une sûreté sont traitées comme étant, à des fins de garantie, fonctionnellement équivalentes. UN وتُعتبر كل المعاملات التي تؤدي الدور الاقتصادي للضمان، في هذه الفئة الأخيرة من الدول، متعادلة من الناحية الوظيفية في أغراض الإعسار.
    Il s’agit, à mon avis, d’un élément essentiel pour la revitalisation du rôle économique et social de l’ONU et le renforcement de la coopération internationale en faveur du développement. UN وأنا أنظر إلى ذلك كمفتاح للجهد الشامل ﻹعادة تنشيط الدور الاقتصادي والاجتماعي لﻷمم المتحدة والتعاون الدولي من أجل التنمية.
    L'idéologie de la mondialisation s'efforce d'harmoniser à l'échelle planétaire non seulement les politiques suivies mais aussi les institutions, pour ce qui est notamment du rôle économique de l'Etat. UN ولا تسعى إيديولوجية العولمة إلى تنسيق نظم السياسة العامة فحسب بل أيضاً التنسيق بين المؤسسات بما في ذلك الدور الاقتصادي للدولة في جميع أرجاء العالم.
    Publication annulée : v) politiques intégrées du CNUEH sur des thèmes à sélectionner; xii) évolution du rôle économique et écologique des établissements humains. UN تم إلغاء: ' ٥ ' السياسة المتكاملة لمركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية بشأن مواضيع يجري اختيارها؛ ' ١٢ ' تغير الدور الاقتصادي والبيئة للمستوطنات البشرية.
    Les pays en développement émergents avaient joué un rôle essentiel dans cette reprise et dans la relance des pays développés, attestant de leur rôle économique croissant et d'une interdépendance de plus en plus accentuée entre les pays. UN وأدت البلدان النامية الناشئة دوراً أساسياً في ذلك النهوض والانتعاش في البلدان المتقدمة النمو، بما يشير إلى تزايد الدور الاقتصادي للبلدان النامية وإلى عمق الترابط فيما بين البلدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد