ويكيبيديا

    "الدور التكميلي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le rôle complémentaire
        
    • du rôle complémentaire
        
    • quel rôle complémentaire
        
    • rôle complémentaire joué
        
    le rôle complémentaire des dispositions régionales ne devrait cependant pas se traduire par la fragmentation des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN ومع ذلك، ينبغي ألا يؤدي الدور التكميلي الذي تقوم به الترتيبات الإقليمية إلى تجزئة عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة.
    Soulignant le rôle complémentaire joué par le code de déontologie volontaire dans la réglementation du marché de l’art, UN وإذ تؤكد أهمية الدور التكميلي لمدونات السلوك غير الملزمة في تنظيم سوق اﻷعمال الفنية؛
    Cela a permis de souligner l'importance du rapport et d'insister sur le rôle complémentaire que joue l'Assemblée générale dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وقد ساعد ذلك على التأكيد على أهمية التقرير وعلى تسليط اﻷضواء على الدور التكميلي للجمعية العامة في صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Le Kenya affirme, cependant, que son développement incombe toujours en premier lieu à l'État, tout en reconnaissant l'importance du rôle complémentaire que peut jouer la communauté internationale. UN بيد أن كينيا تؤكد أن كل دولة تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنميتها هي في حين تُقر بأهمية الدور التكميلي للمجتمع الدولي.
    Nous soulignons qu'il est nécessaire de tirer pleinement parti des possibilités qu'offrent la coopération Sud-Sud et la coopération triangulaire, ainsi que du rôle complémentaire de la coopération Nord-Sud. UN ونؤكّد أنَّ علينا أن نستفيد استفادة كاملة من الفرص التي يتيحها التعاون بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي وكذلك الدور التكميلي للتعاون بين بلدان الشمال والجنوب.
    58. De même, le rôle complémentaire du secteur privé dans le domaine de la population devrait être clairement énoncé dans le document du Caire. UN ٥٨ - وبالمثل، ينبغي أن يوضح الدور التكميلي للقطاع الخاص في ميدان السكان في وثيقة القاهرة.
    Cette loi illustre bien le rôle complémentaire que joue ce principe par rapport aux engagements internationaux souscrits lors de la signature des traités relatifs aux droits de l'homme. UN ويوضح هذا القانون الدور التكميلي الذي يؤديه هذا المبدأ بالنسبة للتعهدات الدولية الموافق عليها عند التوقيع على معاهدات حقوق الإنسان.
    En outre, la nécessité de fournir des biens et des services «sur mesure» a encore accru le rôle complémentaire des services aux entreprises; sans oublier que les services de transport et de distribution jouent un rôle essentiel dans tout échange de marchandises, quel que soit le bien concerné. UN وإضافة إلى ذلك، أفضت الحاجة إلى تكييف السلع والخدمات وفقا لطلب الزبائن إلى زيادة الدور التكميلي الذي تؤديه خدمات المنتج؛ هذا فضلا عن أن نقل الخدمات وتوزيعها أمر أساسي للتجارة في أي سلعة.
    Les membres du Conseil ont souligné l'importance de la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales et noté le rôle complémentaire que joue l'Union européenne dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وشدد أعضاء المجلس على أهمية التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، وأشاروا إلى الدور التكميلي للاتحاد الأوروبي في صون السلام والأمن الدوليين.
    M. Djamin a fait valoir le rôle complémentaire des mécanismes régionaux et a souligné l'intérêt de promouvoir une approche régionale pour traiter des droits des peuples autochtones. UN 98- وعلق السيد دجامين على الدور التكميلي الذي تضطلع به الآليات الإقليمية وسلط الضوء على أهمية تعزيز نهج إقليمي لتناول حقوق الشعوب الأصلية.
    Les membres du Conseil ont souligné l'importance de la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales et noté le rôle complémentaire que joue l'Union européenne dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وشدد أعضاء المجلس على أهمية التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، وأشاروا إلى الدور التكميلي للاتحاد الأوروبي في صون السلام والأمن الدوليين.
    Soulignant l'importance particulière de la coopération Sud-Nord et le rôle complémentaire de la coopération Sud-Sud dans le domaine du développement durable, UN وإذ يشدد على الأهمية الخاصة التي يكتسيها التعاون بين بلدان الجنوب والشمال وعلى الدور التكميلي للتعاون بين بلدان الجنوب في تحقيق التنمية المستدامة،
    Soulignant l'importance particulière de la coopération Sud-Nord et le rôle complémentaire de la coopération Sud-Sud dans le domaine du développement durable, UN وإذ يشدد على الأهمية الخاصة التي يكتسيها التعاون بين بلدان الجنوب والشمال وعلى الدور التكميلي للتعاون بين بلدان الجنوب في تحقيق التنمية المستدامة،
    Il a également appelé l'attention sur le rôle complémentaire qui pouvait être joué par des institutions comme des médiateurs pour les enfants ou des commissions nationales pour les femmes. UN كما لفت الانتباه إلى الدور التكميلي الذي يمكن أن تؤديه مؤسسات معينة من قبيل مكاتب أمناء المظالم المعنية بشؤون الأطفال أو اللجان الوطنية المعنية بشؤون النساء.
    Il a enfin appelé l'attention sur le rôle complémentaire des mécanismes de financement innovants en citant comme nouvelles sources prometteuses de financement l'exemple des taxes sur les tabacs et des taxes sur les transactions financières et monétaires. UN واسترعى الانتباه أيضا إلى الدور التكميلي لآليات التمويل المبتكرة، وأشار إلى ضرائب منتجات التبغ وضرائب المعاملات المالية والنقدية كمصادر للتمويل جديدة وواعدة.
    Il devrait mentionner le rôle complémentaire joué par les autres sources de données dans l'estimation des taux démographiques et reconnaître que ces sources constituent une solution palliative lorsque les systèmes d'enregistrement des faits d'état civil sont soit incomplets soit en cours de développement. UN وينبغي أن يتناول الفصل الدور التكميلي لمصادر البيانات اﻷخرى بالنسبة لتقدير المعدلات الحيوية، كما ينبغي اﻹقرار بأن تلك المصادر توفر بديلا مؤقتا عندما تكون نُظم التسجيل المدني غير مكتملة أو يجري تطويرها.
    Nous soulignons qu'il est nécessaire de tirer pleinement parti des possibilités qu'offrent la coopération Sud-Sud et la coopération triangulaire, ainsi que du rôle complémentaire de la coopération Nord-Sud. UN ونؤكّد أنَّ علينا أن نستفيد استفادة كاملة من الفرص التي يتيحها التعاون بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي وكذلك الدور التكميلي للتعاون بين بلدان الشمال والجنوب.
    Les consultations en cours avec le HCR, le PAM et l'OMS concernant la définition du rôle complémentaire de chaque organisme ont progressé. UN ويجري إحراز تقدم في المناقشات الجارية مع مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، وبرنامج اﻷغذية العالمي، ومنظمة الصحة العالمية، بشأن الدور التكميلي لكل وكالة.
    Reconnaissant l'importance de l'action aux niveaux national et régional et le rôle que les organisations régionales peuvent jouer dans certains cas pour prévenir les crises humanitaires, et prenant note avec intérêt du rôle complémentaire joué à cet égard par les entités des Nations Unies, notamment les institutions, fonds et programmes, UN وإذ تقر بأهمية العمل القطري والإقليمي وبالدور الذي يمكن للمنظمات الإقليمية أن تؤديه في حالات معينة لدرء الأزمات الإنسانية، وإذ تلاحظ مع التقدير الدور التكميلي الذي تقوم به في هذا الصدد هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها وصناديقها وبرامجها،
    Elle a en outre décidé qu'il ne serait pas approprié de tenir une session extraordinaire exclusivement consacrée au Sommet et a renvoyé au Conseil économique et social et au Comité préparatoire du Sommet la question de savoir quel rôle complémentaire elle pourrait jouer dans la préparation et le suivi du Sommet. UN وقد قررت كذلك أنه لن يكون من الملائم عقد دورة استثنائية مكرسة حصرا لمؤتمر القمة، وأحالت إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعية واللجنة التحضيرية لمؤتمر القمة مسألة الدور التكميلي الذي يمكن أن تؤديه اللجنة في اﻷعمال التحضيرية لمؤتمر القمة وأعمال المتابعة المتصلة به.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد